Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please do not attach the shipment vote directly to the product because it wil...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , ozsamurai_69 , transcontinents , mechamami ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by goldseptember01 at 07 Jun 2014 at 23:31 1207 views
Time left: Finished

お客様にお送りするものですので商品に直接発送票を貼らないでください。
発送する際は商品にヘコミや傷が付かないように必ずダンボールに包んで発送してください。

万が一上記がお守りいただけない場合は返品させていただきますのでご了承ください。
また、発送前にキズやヘコミなどが見つかりましたらご連絡をお願いいたします。

相互が気持ちの良い取引が出来るようご配慮のほど何卒よろしくお願いいたします。

mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2014 at 23:47
Please do not attach the shipment vote directly to the product because it will be send to our customers.
Please ship after wrapping the product in cardboard so that it won't get dents and scratches.

Please note that the product will be returned if the above does not by any chance amulet.
Also, please contact us if you found scratches or dents before shipping.

We will appreciate for your attention to each matters to do a good deal to each other.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2014 at 23:44
The item will be sent to the customer, so please do not put delivery slip directly on it.
Please make sure you wrap it in cardboard box when you dispatch it so it will not have any dent or damage.

Please note I will return the item in case you do not follow the above instructions.
Also please let me know if you find any damage or dent before sending it.

I appreciate your kind arrangement so both of us benefit from the business.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2014 at 23:44
I'm supposed to send it to a customer, so please don't stick the direct shipping label onto the item.
Please pack the item properly in cardboard before sending, so that it doesn't get damaged or scratched.

In case you can't do the aforementioned, please note that I will have it returned.
Also, if you find any damage on it before sending, please contact me.

I hope this transaction ends in a mutually satisfactory way. Best wishes.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2014 at 23:46
Please do not attach the shipping sheet to the item to be sent to the customer.
Please ensure the item is placed in a box to ensure there are no scratches or dents when sending.

Please understand that if you do not follow the above mentioned the product will be returned.
Also, before shipping if you find any dents or scratches please contact us.

I look forward to a beneficial trade for both of us. Thank you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime