Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【福井】ダイノソニック~2014北陸アイドルフェスin KATSUYAMA~ キャッチコピーは「百花繚乱。第2回ダイノソニックはアイドルフェス」「東京女...

This requests contains 855 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( rooney_elephant , leon_0 ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Jun 2014 at 17:01 3120 views
Time left: Finished

【福井】ダイノソニック~2014北陸アイドルフェスin KATSUYAMA~

キャッチコピーは「百花繚乱。第2回ダイノソニックはアイドルフェス」「東京女子流×GEM×ローカルアイドル」。
勝山市恐竜大使であるエイベックスのダンス&ボーカルユニット「東京女子流」と地元福井県出身武田舞彩が所属するエイベックス初のアイドル専門レーベル『iDOL Street』所属の「GEM」、そして全国各地で活躍するローカルアイドルグループが大集合!4時間を超える真夏のビッグライブを繰り広げます。

rooney_elephant
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 20:26
【福井】DINOSONIC~2014北陸偶像祭 in 勝山
廣告標語“百花繚亂。第2屆DINOSONIC的主題是偶像祭”,“TOKYO GIRLS' STYLE×GEM×當地偶像“。
勝山市的恐龍大使avex的唱跳團體“TOKYO GIRLS' STYLE“,以及avex首個偶像專門品牌“iDOL Street“旗下的”GEM“成員福井縣出身的武田舞彩,還有活躍在全國各地的地方偶像團體!4小時以上的盛夏大型現場演唱會即將開場。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:50
【福井】DINOSONIC ~2014北陸偶像大會in KATSUYAMA~

宣傳文是「百花繚亂。第2次DINOSONIC就是偶像大會」「TOKYO GIRLS' STYLE×GEM×本地偶像」。
擔任勝山市恐龍大使的avex唱跳團體「TOKYO GIRLS' STYLE」與福井縣出身的武田舞彩所屬的avex唱片公司的首支偶像專門團體『iDOL Street』中的「GEM」,還有在日本全國各地皆有人氣的本地偶像團體大集合!超過四小時的盛夏超級演唱會即將展開。
nakagawasyota likes this translation

イベント当日は周辺エリアが歩行者天国になり、さらに20組を超えるローカルアイドルによる無料ライブ(勝山市民会館隣接中央公園特設ステージ)や、まちなかコスプレフェス、まちなかストリートフェスなどさまざまな催しが同時開催!

rooney_elephant
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 20:30
活動當日會場周圍地區將變為步行街,另外還有超過20個地方偶像團體的免費演唱會(地點:勝山市民會館相鄰中央公園特別舞台),以及街頭變裝遊行,街頭慶典等各種活動將同時進行。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:39
活動當天會場週圍為行人專用區,並有超過20組的本地偶像免費演唱會(演唱會地點位於勝山市民會館旁的中央公園特別設置舞台),還有角色扮演大會,街頭表演大會等許多活動同時開幕!
nakagawasyota likes this translation

開催日:2014年8月23日(土)
時間:13:00~17:00
会場:勝山市民会館(福井県勝山市元町1丁目5-16)
[大阪・京都方面から]
JR大阪駅より富山行きのサンダーバードに乗車(約1時間50分)→ JR福井駅より勝山・永平寺行きのえちぜん鉄道勝山永平寺線に乗り換え(約50分)→ 勝山駅
[名古屋・米原方面から]
JR名古屋駅より富山行きのしらさぎ号に乗車(約2時間)→ JR福井駅より勝山・永平寺行きのえちぜん鉄道勝山永平寺線に乗り換え(約50分)→ 勝山駅

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:32
活動日期:2014年8月23日(週六)
時間:13:00~17:00
活動會場:勝山市民會館(福井縣勝山市元町1丁目5-16)
[由大阪・京都方向至會場者]
由JR大阪車站乘坐開往富山的雷鳥號(車程約1小時50分)→在 JR福井車站轉搭前往勝山・永平寺的Echizen鐵路的勝山永平寺線(車程約50分鐘)→ 勝山車站
[由名古屋・米原方向至會場者]
由JR名古屋車站乘坐開往富山的Shirasagi號列車(車程約2小時)→在 JR福井車站轉搭前往勝山・永平寺的Echizen鐵路的勝山永平寺線(車程約50分鐘)→ 勝山駅
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:53
舉辦日:2014年8月23日(周6)
時間:13:00∼17:00
會場:勝山市民會館(福井県勝山市元町1丁目5-16)
﹝從大阪﹒京都方向來﹞
搭乘從JR大阪站到富山的Thunderbird(大約1小時50分)→ 在JR福井站換乘到勝山﹒永平寺的越前鐵路勝山永平寺線(大約50分)→ 勝山站
﹝從名古屋﹒米原方向來﹞
搭乘從JR名古屋站到富山的白鷺號(大約2小時)→ 在JR福井站換乘到勝山﹒永平寺的越前鐵路勝山永平寺線(大約50分)→ 勝山站

■チケット
5,000円(税込) ※全席自由(スタンディングゾーン、椅子席あり)
ローソンチケット(Lコード:59380)
ローソンチケットインフォメーションダイヤル 0570-000-777(10:00~20:00)

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:25
■門票資訊
5,000日幣(含稅) ※座位皆為自由座(有站票、座票)
Lawson Ticket(L code:59380)
Lawson 票券諮詢中心電話 0570-000-777(10:00~20:00)
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:55
■車票
5,000日元(含稅) ※全席自由(站立區、有椅子座位)
LAWSON票(L碼:59380)
LAWSON票信息電話號碼 0570-000-777(10:00~20:00)

■出演
東京女子流、GEM、せのしすたぁ、おやゆびプリンス、ピコピコ☆レボリューション、ナト☆カン、Mary Angel 他

主催:勝山市
企画・運営:北陸アイドル協会

イベントに関するお問い合わせ
北陸アイドル協会 0776-97-5187(土日祝を除く平日10時~18時)

詳細はWEBでご確認ください
http://www.dinosonic.jp/

[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:20
■演出嘉賓
TOKYO GIRLS' STYLE、GEM、SENOSHISUTA-、拇指王子、picopico☆revoryuusyon、nato☆kan、Mary Angel 與其他

主辦單位:勝山市
企劃・營運:北陸偶像協會

關於活動方面的洽詢電話
北陸偶像協會 0776-97-5187(平日10時~18時 週末及假日除外)

詳情請見網站
http://www.dinosonic.jp/
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:52
■出演
東京女子流、GEM、Seno-shi Suta~a、拇指王子、pico pico☆Revolution、Nato ☆ Kang、Mary Angel 其他

主辦:勝山市
策劃﹒運營:北陸偶像協會

該演出相關咨詢
北陸偶像協會 0776-97-5187(除去周末,節日平時10點∼18點)

詳細信息請在網站確認
http://www.dinosonic.jp/

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime