Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] - According to the credit card company, the billing amount is stated in Japan...

This requests contains 138 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huuhung , hidessy , tearz ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by takumi at 05 Jun 2014 at 23:55 2229 views
Time left: Finished

・クレジット会社に確認しましたが、請求額は日本円しかわからないそうです。
そちらで入金額を確認することは出来ませんか?
・Amazonで購入した商品がそちらへ届いているはずですが、Web画面に表示されていません。トラッキング番号はAAAです。確認してくださいよろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 00:04
- According to the credit card company, the billing amount is stated in Japanese yen only. Is there anyway you could check the deposit amount?
- I believe the item bought through Amazon should be delivered there, however the delivery status does not reflect so on the web screen. The tracking number is AAA. Kindly confirm.
★★★★★ 5.0/2
hidessy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 00:08
I've contacted the credit card company, but it knows the billing amount in Japanse Yen only.
Would to be possible you check a amount of the payment?
The product ordered on Amazon could have arrived at your address, but it's not displayed on the WEB.
The tracking number is AAA

Please check it.

Best regards
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 00:04
▪ I did check the credit card company,and it seems that they know the price only with Japanese yen.
Can you check the amount?
▪The item you purchased from Amazon is supposed to be arrived, but it doesn't show on the web screen.
Please check it out. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 00:05
I've contacted credit company, but it seems that the charged amount is in Japan Yen only.
So could you please check the payment amount?
It is surely that the product bought on Amazon has arrived to you, but it is not displayed on the web screen. Tracking number is AAA. Please confirm it.Best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime