Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I paid the product price of May, which was $ 2,512.45, on PayPal. The order...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , harimogura , tearz , hanako0129 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by mirakoma at 03 Jun 2014 at 19:39 5111 views
Time left: Finished

5月注文分の商品代金$2,512.45をPayPalで支払いました。
今回の注文は6月分なので、7月初めに1ヶ月分まとめて支払います。

このトラブルは御社とFedExの間で解決するしか方法がありません。
損害保険が適用されるのは送り主である御社です。
私には適用されません。
破損商品は返送しくても良いですが、販売は不可能です。
私は御社から、商品代金と送料を無料でAを届けてもらうのが当然です。
御社は損害保険で実費を賠償してもらってください。
BをAと一緒に発送した場合の送料はいくらですか?











I paid the amount of $2,512.45 for the orders in May by PayPal.
The purchase order this time is for the June, we are going to pay the total amount of one month in the beginning of July.

This trouble have to be solved between your company and FedEx.
Property insurance is applied to your company, not to my side.
I can send the broken item to you tough it is not suitable for sale.
I think It is very fair that I receive the A without any extra payment or freight charge.
Your company can let the insurance cover the cost you spent.
How much is the freight if you ship A and B together?


Client

Additional info

アルファベットのAとBには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime