[Translation from Japanese to English ] - Those who want to spectate at this area on that day, please ask the staff n...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 16:30 632 views
Time left: Finished

・当エリアでの観覧を御希望される方は、当日、入場後に入口付近におります係員までお声がけください。
・スペースには限りがございますので、なくなり次第締め切らせいただくこともございますので、予めご了承ください。
・整列は一般のお客様と同様にお並びいただきます。
・対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせていただきます。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:49
- Those who want to spectate at this area on that day, please ask the staff near the entrance after entering the venue.
- Due to a limited space, please note in advance that the application might be closed when it reaches its limitation.
- Please make a line as well as general guests.
- Ages of children are limited to primary school children and under.




nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:56
Those who want to watch the performance in the area must ask a staff at the entrance after entering the place.
We have a limited space, and we might stop when we run out of it. We appreciate your understanding in advance.

You must stand in the same line as other customers stand.
The age of eligible children must be younger than 12 years old.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime