Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Always a pleasure doing business wih you, My sincerest apologies but, I had ...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , psychonyaku ) and was completed in 2 hours 0 minutes .

Requested by keisukeokada at 29 May 2014 at 09:35 1788 views
Time left: Finished


いつもお世話になります。

申し訳ありません、
ご質問の意図がよく分からなかったのですが、
下記の商品についての詳しい情報が必要ということでしょうか?
ASIN:B00462QSUE

既に出品を取り下げて対応させて頂きましたが、
御社が必要としている情報はまだ必要でしょうか?

もしそうであるなら、きちんと対応させて頂きます
よく理解できなかったので、出品を取り下げた次第です。
今後も販売することはありません。

どうぞよろしくお願いします。

psychonyaku
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 11:35
Always a pleasure doing business wih you,
My sincerest apologies but, I had not fully understod the intent of your question. Was it that you require more information in regards to the item below?
ASIN:B00462QSUE
We have already picked up and handled said item but, is there still more information your company needs?
If that is the case, allow us to handle that for you. I hadn't understood well so it depended on how long it took to pick up the item sent out.
We don't haven any plans to sell in the future.
Best regards.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 10:22
Thank you for you patronage.

I am sorry
I can not understand your question
Do you want detailed information on the product listed below?
ASIN:B00462QSUE

The listing has been withdrawn already
Does your company still need the information?

If that is the case I will provide it for you.
As I do not clearly understand your query it depends upon you to remove the listing.
I have no intention of selling it in the future.

Thank you.
keisukeokada likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime