Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dick was the best and favorite of several uncle who encircled my childhood. D...

This requests contains 411 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( h-gruenberg , dogwood , kechan93 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by taqaq at 29 May 2014 at 07:10 3342 views
Time left: Finished

Dick was the best and favorite of several uncle who encircled my childhood.
During his time at college he was frequent and always welcome visitor at our house, one who could be counted on to take time out from conversation with my parents and other adults to pay a lot of attention to the children.
He was at once a great player of games with us and a teacher even then who opened our eyes to the world around us.

dogwood
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 07:41
叔父達に囲まれた子供時代を過ごしたが、中でもディックのことが大好きだった。ディックは大学時代、我が家へよくやってきたが、そんなディックを私たちはいつも歓迎した。ディックはうちの両親との会話を所々で中断し、子供の話にもよく耳を傾けてくれた。ディックはまた、ゲームの名人でよく遊んでくれたが、ゲームで遊んでいる時にも様々なことを教えてくれ、私たちの目を世界に向けさせてくれた。

★★★★★ 5.0/1
h-gruenberg
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 07:41
私の子供時代、ディックはいつも最高だった。叔父たちの間でも評判が良かった。彼が大学時代、いつも僕の家に今来ていた。いつも大歓迎だった。うるさい両親やその他の大人達から目を逸らす最高の相手だった。彼はゲームが上手だったし世間のいろいろなことを教えてくれた。
★★★★★ 5.0/1
kechan93
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2014 at 07:34
Dickは、幼少期に接した叔父たちの中で1番好きだった。
彼が学生だった頃、訪問客が頻繁に訪れ、歓迎された。訪問客達は、両親や他の大人たちとの会話に時間を割きつつ、子供達に注意を払ってくれた。
彼は私達の良きゲーム相手であり、私達の周りに広がる世界に目を向けさせてくれた先生でもあった。
★★★★☆ 4.0/1
kechan93
kechan93- over 10 years ago
すみません。訂正版の翻訳です。

Dickは、幼少期に接した叔父たちの中で1番好きだった。
彼が学生だった頃、彼は頻繁に訪れ、歓迎された。彼は、両親や他の大人たちとの会話に時間を割きつつ、子供達に注意を払ってくれた。
彼は私達の良きゲーム相手であり、私達の周りに広がる世界に目を向けさせてくれた先生でもあった。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime