Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 29 May 2014 at 07:34

English

Dick was the best and favorite of several uncle who encircled my childhood.
During his time at college he was frequent and always welcome visitor at our house, one who could be counted on to take time out from conversation with my parents and other adults to pay a lot of attention to the children.
He was at once a great player of games with us and a teacher even then who opened our eyes to the world around us.

Japanese

Dickは、幼少期に接した叔父たちの中で1番好きだった。
彼が学生だった頃、訪問客が頻繁に訪れ、歓迎された。訪問客達は、両親や他の大人たちとの会話に時間を割きつつ、子供達に注意を払ってくれた。
彼は私達の良きゲーム相手であり、私達の周りに広がる世界に目を向けさせてくれた先生でもあった。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 I would like to help you with natural...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 29 May 2014 at 15:29

original
Dick幼少期に接した叔父たちの中で1番好きだった。
彼が学生だった頃、訪問客が頻繁に訪れ、歓迎された。訪問客達は、両親や他の大人たちとの会話に時間を割きつつ、子供達に注意を払ってくれた。
彼は私達の良きゲーム相手であり、私達の周りに広がる世界に目を向けさせてくれた先生でもあった。

corrected
は幼少期に接した叔父たちの中でDickが1番好きだった。
彼が学生だった頃、訪問客が頻繁に訪れ、歓迎た。訪問客達は、両親や他の大人たちとの会話に時間を割きつつ、子供達に注意を払ってくれた。
彼は私達の良きゲーム相手であり、私達の周りに広がる世界に目を向けさせてくれた先生でもあった。

最初の文は、誰がDickを好きだったかを明確にするとよいと思いました。次の文のwelcomeは能動ですので「歓迎した」と訂正させていただきました。よろしくお願いします。

Add Comment