Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending qoupon. 20% discouted rate is by far bigger than oth...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , haruka-suzuki ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tmsy24 at 19 May 2014 at 16:11 3381 views
Time left: Finished

クーポンを送ってくれてありがとう。

20%の割引率は他のクーポンと比べて非常に大きい。

また、BBCの記事URLも送ってくれてありがとう。

記事にもある通り、Mobile walletはまだいくつかの課題はあるけれども、我々は将来的には普及すると思っています。

我々は、日本において御社のビジネスが軌道に乗ることを期待しています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 16:15
Thank you for sending qoupon.

20% discouted rate is by far bigger than other quopon.

In addition to this, thank you for sending URL of BBC article.

As mentioned in the artiicle, Mobile wallet has still several problem but We think that it will be prevalent in future.

We hope for your business in Japan getting track.
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 16:18
Thank you for sending the coupon.

The 20% discount is quite larger compared to others.

Also, thank you for sending me the URL to the BBC article.

As is stated in the article there are a few issues with the Mobile wallet, we intend to popularize this in the future.

We hope that your business will be able to take off in Japan.
haruka-suzuki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 May 2014 at 16:22
Thank you for sending me the coupon.
The 20% of discount is much bigger than that of other coupons.
Also, thank you for letting me know the URL of a BBC article.
As the article says, Mobile wallet has some problems, but we hope that it will become widely spread in the future.
We also hope that your business will get on track in Japan soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime