メールを頂き誠に有難うございます。
こちらの商品は組み立て式となり、最初の条件の認識で相違ございません。
因みに添付した写真が、以前私が作成した見本でございます。
ご確認の上ご検討のほどよろしくお願い致します。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 09:24
Thank you very much for your email.
This product is to be assembled, and your first understanding of the conditions is correct.
Incidentally, you can see a sample I once made in the attached photo.
I would appreciate it if you could review it and consider purchasing it.
This product is to be assembled, and your first understanding of the conditions is correct.
Incidentally, you can see a sample I once made in the attached photo.
I would appreciate it if you could review it and consider purchasing it.
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 09:26
Thank you very much for your email.
This product is the assembling type, so there is no doubt that it is the first condition.
The attached photo shows the sample I have previously made.
We appreciate your checking it and consideration.
This product is the assembling type, so there is no doubt that it is the first condition.
The attached photo shows the sample I have previously made.
We appreciate your checking it and consideration.
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 09:29
Thank you very much for your e-mail.
This product is ready-to-assemble, so your recognition of the first condition is correct.
By the way, the attached photo is the sample which I created before.
Please check it. Thank you for your consideration.
This product is ready-to-assemble, so your recognition of the first condition is correct.
By the way, the attached photo is the sample which I created before.
Please check it. Thank you for your consideration.
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 09:29
Thank you for your e-mail.
This item is an assembling type and your first recognition of the condition is correct.
For your reference, attached photo is a sample I made before.
I would like to ask you to verify it and consider purchasing.
Best Regards,
This item is an assembling type and your first recognition of the condition is correct.
For your reference, attached photo is a sample I made before.
I would like to ask you to verify it and consider purchasing.
Best Regards,
Rating
52
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 09:28
Thank you very much for contacting me.
This item is required for assembling, so what you imagined at the first time is correct.
By the way, the pictures I attach are the sample of the one I assembled before.
I am grateful if you could confirm and consider it.
This item is required for assembling, so what you imagined at the first time is correct.
By the way, the pictures I attach are the sample of the one I assembled before.
I am grateful if you could confirm and consider it.