Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] *We're sorry that the product didn't get to you. The product was sent by Am...
Original Texts
・商品が届かなかったと伺い残念に思っています。
その商品はアマゾンに発送を委託しているので、アマゾンが責任を持って対応します。
既に返金か商品の発送が行われていると良いのですが…。
とても可愛い手拭いなので、アマゾンによって紛失されていないことを祈っています。
お手数ですが、解決の暁には御一報頂けますと助かります。
・以上の内容でよろしければご連絡ください。
何か一品購入していただければお互いのメールアドレスと住所が分かります。
ご安心ください。
その商品はアマゾンに発送を委託しているので、アマゾンが責任を持って対応します。
既に返金か商品の発送が行われていると良いのですが…。
とても可愛い手拭いなので、アマゾンによって紛失されていないことを祈っています。
お手数ですが、解決の暁には御一報頂けますと助かります。
・以上の内容でよろしければご連絡ください。
何か一品購入していただければお互いのメールアドレスと住所が分かります。
ご安心ください。
Translated by
yakuok
*We're sorry that the product didn't get to you.
The product was sent by Amazon on our behalf, so Amazon will take a responsibility and attend to this matter.
I hope that the refund has already been made or that the product has already been sent out...
It is such a pretty Japanese towel. I hope Amazon hasn't lost it.
I am sorry for the trouble, but it would be appreciated if you could contact me again once the problem has been resolved.
*If the above is correct, please contact me.
We will know e-mail addresses and residential addresses of both parties once you've purchased a product from us.
Please rest assured.
The product was sent by Amazon on our behalf, so Amazon will take a responsibility and attend to this matter.
I hope that the refund has already been made or that the product has already been sent out...
It is such a pretty Japanese towel. I hope Amazon hasn't lost it.
I am sorry for the trouble, but it would be appreciated if you could contact me again once the problem has been resolved.
*If the above is correct, please contact me.
We will know e-mail addresses and residential addresses of both parties once you've purchased a product from us.
Please rest assured.