Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I’m sorry for the inconvenience. I checked the tracking number. I h...
Original Texts
追跡番号を確認しました。
2月28日に速達で発送して3月6日にお届けしているようです。
保管期限満了で戻ってきているようです。
私はしっかり追跡番号をつけて日本郵便で速達で発送しています。
このクレームはとても残念です。
配送業者の担当については私ではコントロールできません。
クレームの撤回をお願いできないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
お客さんには以下のご案内をして対応中です。
①全額返金もしくは新しい商品を速達で発送
2月28日に速達で発送して3月6日にお届けしているようです。
保管期限満了で戻ってきているようです。
私はしっかり追跡番号をつけて日本郵便で速達で発送しています。
このクレームはとても残念です。
配送業者の担当については私ではコントロールできません。
クレームの撤回をお願いできないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
お客さんには以下のご案内をして対応中です。
①全額返金もしくは新しい商品を速達で発送
Translated by
nyincali
I checked the tracking number.
It says that it was shipped with exress mail on Feb. 28th and delivered on Mar. 6th.
It seems to be coming back to Japan since storage limitation was expired.
I shipped it to you with express mail with the tracking number.
I feel sad to get this complaint.
I cannot control what the shipping company does.
Could you please withdraw the case?
Could you please consider this?
I am conacting the customer with the following suggested solutions
1. Full refunds or shipping a new item with express mail.
It says that it was shipped with exress mail on Feb. 28th and delivered on Mar. 6th.
It seems to be coming back to Japan since storage limitation was expired.
I shipped it to you with express mail with the tracking number.
I feel sad to get this complaint.
I cannot control what the shipping company does.
Could you please withdraw the case?
Could you please consider this?
I am conacting the customer with the following suggested solutions
1. Full refunds or shipping a new item with express mail.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 510letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $45.9
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
nyincali
Starter