Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The various items are extremely rare even in Japan. If you do decide to put...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , ozsamurai_69 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by elealtica at 14 Apr 2014 at 11:40 1759 views
Time left: Finished

それらのアイテムは日本でも非常にレアな商品になります。
もし日本のオークションなどに出品された場合はお知らせしますね。
連絡が遅れてしまいすいません。
Aアイテムはご希望の金額より高額になってしまったため、入札できませんでした。
また出品された時にはお知らせします。
よろしければリストのアドレスを教えて下さい。
送料を間違えて知らせてしまいました、すいません。
あなたのお住まいの住所がアメリカの場合1つだと7.5ドル、2つだと12ドルです。
ご検討下さい。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 11:48
The various items are extremely rare even in Japan.
If you do decide to put them to auction in Japan etc. please let me know.
I am sorry for the lateness of my email.
Item A was too expensive for my desired price, so I did not bid.
Please let me know when it is re-listed.
If possible could you please give me your listing address.
I made a mistake with the shipping costs information, I apologize for that.
If your residential address is in the US the shipping cost for 1 item is $7.50, for 2 it would be $12.00.
Please check this.
elealtica likes this translation
berlinda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 11:57
Those items becomes the very rare product in Japan.
I will let you know if it was exhibited at the auction, such as the Japan.
I'm sorry contact is delayed.
In order that item A become a more expensive amount of your choice, I could not bid.
When it was exhibited again. please let us know.
Please tell me the address of the list if it is good.
I'm sorry to tell you the wrong postage.
If your address is in the United States, One is $ 7.5, two is $ 12.
Please consider it.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 12:13
These items are very rare in Japan too.
I will let you know if they appear in an auction in Japan.
I am sorry for the late response.
I couldn't place a bit because the price of A went higher than you wanted.
I will let you know when it appears again.
If you don't mind, please let me have the address of the list.
I am sorry for telling you the wrong postage fee.
If you live in America, one will be 7.5 dollars and two will be 12dollars.

Please think about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime