I had bad information about my bank balance, and asked that the order be re-instated is it possible to keep the order in place, if not I will place another order for the same Items next,month. I was worried that order might have problem in being payed. You may be able to see my desire to be forward looking in this matter, and wish to be a reliable customer. I hope you will understand and complete the order.
I hope there is a way to complete the order, if not I do not wish to have any hard feelings.
できることなら注文を完了したいですが、出来ない場合もあることを理解しています。
本注文の支払いにおいて問題があるのではないかと憂慮しておりました。
当方の本注文に対する期待を察知いただけると思います。信頼される顧客になりたいので。
ご理解後、注文を完了、そして完了方法が見つかればと思います。
もし見つからない場合でも、傷心を感じないと良いのですが。
ご依頼者様:原文の英語に漏れや間違いがあるためあくまで推測の域での訳になります。ご了承ください。