こちらこそ先日お会いできて嬉しかったです。
早速、スタートアップをご紹介いただき有難うございます。
一度グループ各社にご紹介いただいたスタートアップについて関心があるか確認してみます。
よって、確認するのに少しお時間をください。
またグループ各社からのフィードバックをもらった後、ご回答をさせていただきます。
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2014 at 21:58
I'm really happy that we could meet the other day.
Thank you for introducing the startup to me so soon.
I will check if there is any interest concerning the startup you have shown me with the group's companies.
Please give me some time to do it.
Also, after I get feedback from the group's companies, I will reply to you.
tmsy24 likes this translation
Thank you for introducing the startup to me so soon.
I will check if there is any interest concerning the startup you have shown me with the group's companies.
Please give me some time to do it.
Also, after I get feedback from the group's companies, I will reply to you.
Rating
51
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2014 at 22:01
It was pleasure to meet you too.
Thank you for your attempt introduction of the start-up.
I will ask the group companies once if there are interested in start-up.
So please give me some time to ask.
I will answer you when I recieve feedbacks from the group companies.
tmsy24 likes this translation
Thank you for your attempt introduction of the start-up.
I will ask the group companies once if there are interested in start-up.
So please give me some time to ask.
I will answer you when I recieve feedbacks from the group companies.
訂正です。There areではなく they are です。