Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] That’s why I decided to email you. You may worry that I’m inexperienced. Pl...

Original Texts









そして、日本でもこれを広めたら、「道に迷うから」、「地図が読めないから」という理由で、自転車旅行を躊躇う人にも安心して自転車で色々なとこに行く爽快感を味わってもらえると思い、この製品を日本でも販売したいと考えました。 このような気持ちから、メールをさせていただきました。





cuavsfan Translated by cuavsfan
Hello. Thank you very much for taking the time to read my promotional materials.

First, I'd like to convey my overall thoughts and make it clear that I would be interested in selling this product in Japan.

Last year I graduated from college and began working at a company.
However, that job did not let me do the things I wanted, and my life was stressful.

So I changed my job and now I'm looking to import quality products from overseas for sale in Japan.
To that end I would like to sign a contract for wonderful products overseas that are not currently available in Japan and start my new enterprise.
While I was going through that thought process I came across your products and they took my breath away.

I love bicycles, and I often go on trips on my bicycle.

I bike along while looking at a map or at my smartphone, but since I am unfamiliar with the roads I often have to look back at the map, and it is not uncommon for me to take a wrong turn and lose track of where I am, forcing me to go back to the start and try again.

I've also had times in urban areas when looking at my smart phone that I almost collided with a car.
(There are no dedicated bike lanes in Japan.)
Based on these experiences I started to think that it would be great to have a simple, dedicated product to help with navigation.

When I saw your products I felt that my wishes had been answered!
Furthermore, I could leave my smartphone in my bag. Amazing!
I was delighted!

In order to to help people who are worried about "getting lost" or "not being able to read a map" and don't go on bike trips because of those reasons, I'd like to sell your products in Japan to give them peace of mind and enable them to experience the joy of a bike trip.
With this thought in mind I took the liberty of sending you an email.

I understand that you might feel a bit uneasy due to my lack of experience.
But you can rest assured. To help me with the selling of these products I have people in place who will provide support.

They are professionals who import large numbers of overseas goods for sale in Japan.
I am just one person, but I have people around me who will make sure I can outdo the large enterprises.

I would love the opportunity to talk with you one time about a sales plan or related ideas.

If you have any questions I would love to answer them.

I look forward to your reply.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
Translation Time
39 minutes
cuavsfan cuavsfan
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...