Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I completely agree with the opinion of X. I'm afraid that the next update wil...
Original Texts
Xの意見に完全に同意します。おそらく次のアップデートは2ヵ月以上、またはもっと先になるでしょう
これまでのアップデートもほとんどがバグの修正です
投稿内容からみるとまだresponsive designの対応もいまだに手をつけてないようです
優先順位をつけてアップデートするべきだと思いますが、この制作者はユーザーの声は全く受け付けないでしょう
まぁ、おそらくいつかアップデートすると約束しておいて購入者を増やす考えなのでしょう
あきらめるか返金処理で良いと思います
これまでのアップデートもほとんどがバグの修正です
投稿内容からみるとまだresponsive designの対応もいまだに手をつけてないようです
優先順位をつけてアップデートするべきだと思いますが、この制作者はユーザーの声は全く受け付けないでしょう
まぁ、おそらくいつかアップデートすると約束しておいて購入者を増やす考えなのでしょう
あきらめるか返金処理で良いと思います
Translated by
mbednorz
I completely agree with the opinion of X. I'm afraid that the next update will be in over 2 months or even further away.
The updates until now were mostly correcting bugs.
Judging from the submission's contents, they still haven't dipped into any responsive design.
I think that the update should be done with this as a priority, but this producer doesn't accept any feedback from the users.
Well, I'm afraid they think of promising to do the update someday and increase the number of buyers.
I think giving up or starting the refund procedure would be good.
The updates until now were mostly correcting bugs.
Judging from the submission's contents, they still haven't dipped into any responsive design.
I think that the update should be done with this as a priority, but this producer doesn't accept any feedback from the users.
Well, I'm afraid they think of promising to do the update someday and increase the number of buyers.
I think giving up or starting the refund procedure would be good.