[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for my late reply. I would like to pay by bank transfer. Due to ...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , shimauma , mariemine ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by akaneneya1143 at 08 Sep 2019 at 23:41 2206 views
Time left: Finished

メールの返信が遅くなってすみません。
支払いは銀行振込でお願いします。
日本の銀行の都合で、一日で9000ドル以下でなければならないので、二回に分けて振込み致します。
銀行の口座番号を教えてください。
オーダーしたジュエリーが届くのを楽しみにしています。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2019 at 23:50
I'm sorry for my late reply.
I would like to pay by bank transfer.
Due to the Japanese bank's convenience, I'm not allowed to transfer money more than 9,000 dollars a day.
Therefore, I will transfer money in two parts.
Please kindly let me know your account number.
I look forward to receiving a jewelry that I ordered.
akaneneya1143 likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2019 at 23:45
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
akaneneya1143 likes this translation
mariemine
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2019 at 23:59
I am sorry for my late reply.
I will make a payment through a bank transfer.
Due to the regulations, the amount to be transferred has to be under $9,000 per day. Thus, the payment will be made in two separate transactions. Please give me your bank account number.
I am looking forward to receiving the jewelry I ordered.
akaneneya1143 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime