Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] Natural whetstones are of the highest quality and there are high class produc...

Original Texts
天然砥石は最高品質であり、日本でも高額で取引されている高級品です。

日本の刃物に知識のある方にぜひおすすめいたします。

日本では「中山」と呼ばれる高級天然砥石です。

天然砥石の形状や表面のコンディションも大変良く、刃物を研いだ時も鋭い刃をつけることができます。

天然砥石の形状や表面のコンディションはあまり良くないですが、品質はとても良いです。

かなり使い込まれた天然砥石ですが、普段、利用してもあと5~10年は使用可能です。

一度、日本の砥石を試してみたい方や刃物研ぎの練習用におすすめです
Translated by ozsamurai_69
This whetstone is of extremely high quality, even in Japan it is traded at expensive prices.
It is recommended for people with a good knowledge of Japanese blades.
It is a high quality whetstone referred to as Nakayama in Japan.
The surface and shape of the whetstone is well conditioned, blades can be sharpened to a razors edge with it.
Although the surface and shape of the whetstone not in good condition, the quality is very high.
It is a well used whetstone, however there is still 5-10 years of left with normal usage.
I would recommend this stone for those who wish to try a Japanese whetstone or those practicing sharpening blades.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...