Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. If I receive your order today, this product will...
Original Texts
お問い合わせありがとうございます。
本日、お客様から注文をいただいた場合、本商品の発送予定日は、3月27日頃を予定しております。
商品は、日本郵便の航空便(追跡番号なし)で発送いたします。
商品の価格をお安くするために「追跡番号なし」としておりますので、ご理解をお願いします。
お客様の住所が米国の場合、発送した日から7日から10日前後で商品が届いています。
当店では、アマゾンギフト券1ドル相当をプレゼントしていますので、是非この機会に購入いただければ幸いです。
本日、お客様から注文をいただいた場合、本商品の発送予定日は、3月27日頃を予定しております。
商品は、日本郵便の航空便(追跡番号なし)で発送いたします。
商品の価格をお安くするために「追跡番号なし」としておりますので、ご理解をお願いします。
お客様の住所が米国の場合、発送した日から7日から10日前後で商品が届いています。
当店では、アマゾンギフト券1ドル相当をプレゼントしていますので、是非この機会に購入いただければ幸いです。
Translated by
aquamarine57
Thank you for your inquiry.
If you place an order today, your shipping date will be about March 27.
We will ship your order by Japan Post airmail without a tracking number.
We ship without a tracking number in order to offer our merchandise at a lower price. We appreciate your understanding.
If the shipping address is in the U.S., delivery usually takes about 7 – 10 days after dispatching.
We offer purchasers an Amazon Gift Card worth $1, so we would be grateful if you would consider the purchase on this occasion.
If you place an order today, your shipping date will be about March 27.
We will ship your order by Japan Post airmail without a tracking number.
We ship without a tracking number in order to offer our merchandise at a lower price. We appreciate your understanding.
If the shipping address is in the U.S., delivery usually takes about 7 – 10 days after dispatching.
We offer purchasers an Amazon Gift Card worth $1, so we would be grateful if you would consider the purchase on this occasion.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 29 minutes
Freelancer
aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。