それでは、Tilt brakeが装着されたAを3台注文します。
手元にある3台のAは、Tilt brakeなしのバージョンで販売してみます。
売れるように努力してみます。
もしも、年内中に売れなかった場合は返品してもいいですか?
今回の支払い合計金額を教えて下さい。
24日までに支払います。
可能であれば、今週中にすべての商品を発送して欲しいです。
私はAの運営責任者の山田太郎です。
今後とも宜しくお願いします。
今後は以下のメールアドレス宛てに連絡を下さい。
早速ですが、注文と質問があります。
We will sell 3 As we have now without Tilt Brake.
We will make an effort to sell them.
If we cannot sell them by the end of this year, may I return them to you?
Please let us know total payment amount this time.
We will pay it before 24th.
If you can, we would like you to send all the products in this week.
I am Taro Yamada who is responsible for management of A.
We hope that you and we will be cooperative in the future.
Please contact us at the following e-mail address from now.
First of all, I have an order and question.
I will try to sell 3 of those without tilt brakes which I have with me as they are.
I will try to sell them but If I can't sell them within this year,
is it possible to return them to you?
Please let me know the total cost of the order.
I will make a payment by 24th.
If possible, I would like you to send them by the end of this week.
My name is Taro Yamada, operation director of A.
I hope we can make good business for each other.
From now on, please send emails to the email address below.
I also have an question to ask you and would like to make an order.
As for the three A I currently have, I'll try to sell them without Tilt brake.
I'll do my best to sell.
May I return them if they are not sold by the end of this year?
Please let me know the grand total to pay for this time.
I'll make a payment by 24th.
If possible, I'd like all the items to be shipped within this week.
I am Taro Yamada, in charge of the operation of A.
I’m looking forward to doing business with you.
Please contact me from the following email address.
I'd like to order and ask some questions.