Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I am selling wind instruments such as used/vintage saxophones and trumpets am...

Original Texts
中古・ヴィンテージのサックス、トランペットなどの管楽器を販売。

フルート
音色が鳥の鳴き声を想起させるフルート。運動性能は管楽器の中で最も高い。

ピッコロ
ピッコロはフルートの派生楽器であり、同じ指使いで1オクターブ高い音が出る楽器

クラリネット
クラリネットは木管楽器中では最大級の音域の広さを持ち、独特の音色を持つ。

サクソフォン
サックスは木管楽器の運動性能の高さ、金管楽器のダイナミックレンジの広さを備える

オーボエ
オーボエは高音域で優雅な音色、他の管楽器にはない表現力の繊細さを待つ。






Translated by takamichis
We are selling second-hand/vintage wind instruments such as saxophones, trumpets, etc.

Flutes
Its sound reminds you of the voice of birds, and it has the highest maneuverability in wind instruments.

Piccolo
Piccolo is an instrument derived from flute, has the same fingering as flute, and its sound is 1-octave higher than flute.

Clarinet
Clarinet has the widest sounding range in woodwind instruments and characteristic sounds.

Saxophone
Saxophone has both of high maneuverability of woodwind instrument and a wide dynamic range of brass instruments.

Oboe
Oboe has high and courtly sounds and delicate expressivity other brass instruments do not have.
cold7210
Translated by cold7210
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
531letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$47.79
Translation Time
39 minutes
Freelancer
takamichis takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
Freelancer
cold7210 cold7210
Starter