Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I quit sending you the tracking number because I would like to send it with t...
Original Texts
追跡番号ですが、この○○と一緒に送ろうと思い、
発送を一旦やめました。
けどこの○○は3月のいつ発売するか決まってないことが
今日わかり、再度今発送の手配をしてるところです。
24時間以内には追跡番号が
見れるようになると思います。
○○はまだ予約発売の状態ですので、
発売が開始されたら連絡しますね。
おそらく3月の末までには発売はされると思います。
ごめんね
他の発送方法は配達時間がかかるのと、
荷物が行方不明になることがあるので、
発送はEMSのみになります。
ご対応ができずに申し訳ありません。
Translated by
takamichis
I quit sending you the tracking number because I would like to send it with this ○○.
As I found that it is not clear when in March this ○○ will be released、however, I am now arranging for shipment again.
You may be able to see the tracking number within 24 hours.
Since ○○ is still accepting reservations, I'll let you know when it is released.
I hope it will be released by the end of March.
Sorry.
Since delivery will take longer and the item could be lost in other shipping methods, the only shipping method I can use is EMS.
I apologize for the inconvenience.
As I found that it is not clear when in March this ○○ will be released、however, I am now arranging for shipment again.
You may be able to see the tracking number within 24 hours.
Since ○○ is still accepting reservations, I'll let you know when it is released.
I hope it will be released by the end of March.
Sorry.
Since delivery will take longer and the item could be lost in other shipping methods, the only shipping method I can use is EMS.
I apologize for the inconvenience.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...