Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I checked with Y. They said this guitar was manufactured around 1995. It's u...
Original Texts
Y社に確認しましたがこのギターは1995年頃の生産ものとです。
USEDですがコンディションはとてもよいです。打痕や塗装のはがれはありません。
ネック、フレットのコンディションは素晴らしいです。
これが売れたら次回の入荷予定はありません。お早めのご検討をお勧めします。
この写真は実際の販売用のベースです。今、在庫はありますので、ご注文を頂ければこの
写真の美しい木目のベースをお届けできます!
残念ながらMINTもUsedもご希望のギターは見つかりませんでした。もし見つけたら連絡します。
USEDですがコンディションはとてもよいです。打痕や塗装のはがれはありません。
ネック、フレットのコンディションは素晴らしいです。
これが売れたら次回の入荷予定はありません。お早めのご検討をお勧めします。
この写真は実際の販売用のベースです。今、在庫はありますので、ご注文を頂ければこの
写真の美しい木目のベースをお届けできます!
残念ながらMINTもUsedもご希望のギターは見つかりませんでした。もし見つけたら連絡します。
Translated by
iluvsnoopy228
As confirmed with company Y, this guitar was manufactured around 1995.
It is used but still in great condition. There are no dents nor peeling of the paint.
The condition of the neck and fret are awesome.
There won't be another one once this is sold. I recommend you to consider this as soon as you can.
This is the picture of the actual bass being sold. It is currently in stock and once you order, you can have the beautiful wooden bass in the picture!
I am sorry but I could not find a guitar that is MINT and used. I will contact you if I find one.
It is used but still in great condition. There are no dents nor peeling of the paint.
The condition of the neck and fret are awesome.
There won't be another one once this is sold. I recommend you to consider this as soon as you can.
This is the picture of the actual bass being sold. It is currently in stock and once you order, you can have the beautiful wooden bass in the picture!
I am sorry but I could not find a guitar that is MINT and used. I will contact you if I find one.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
iluvsnoopy228
Starter