Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A stainless steel flower stems cutter of high quality proudly made in Japan, ...
Original Texts
「日本製の高品質ステンレス製刃物で、耐久性と精密なカットを実現」
「交換可能な刃物デザインにより、常に鋭い刃物で使用できる」
「花、茎、野菜、その他の素材を切るのに最適」
「フローラルアレンジメント、ブーケ、クラフトに最適」
「作業台にネジ止めせずに移動して使用可能。持ち運びもできます」
安全ロック機構 使用しない時は、安全ラッチで刃をロックできます。
「交換可能な刃物デザインにより、常に鋭い刃物で使用できる」
「花、茎、野菜、その他の素材を切るのに最適」
「フローラルアレンジメント、ブーケ、クラフトに最適」
「作業台にネジ止めせずに移動して使用可能。持ち運びもできます」
安全ロック機構 使用しない時は、安全ラッチで刃をロックできます。
Translated by
steveforest
A stainless steel flower stems cutter of high quality proudly made in Japan, this durable cutter can cut them precisely.
You enjoy the sharpness of the cut every time you use it by changing the blade.
It is suitable for cutting materials such as flowers, stems, vegetables and others.
It is ideal for floral arrangements, bouquets and crafts.
You can use and carry it everywhere without locking on the workbench.
Safety locking function: The blade is locked by the safety latch when not in use.
You enjoy the sharpness of the cut every time you use it by changing the blade.
It is suitable for cutting materials such as flowers, stems, vegetables and others.
It is ideal for floral arrangements, bouquets and crafts.
You can use and carry it everywhere without locking on the workbench.
Safety locking function: The blade is locked by the safety latch when not in use.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 172letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.48
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...