Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ly61102 ▼”SAKURA” series of 2013 Tumbler, water bottle carriers and bag...
Original Texts
ly61102
▼2013年の“SAKURA”シリーズ(グッズ編)
タンブラーを始め、お花見(*下記引用あり)にも持って行けそうな、水筒ケースやバックまで。どの商品にも桜が満開です。
花見(はなみ)とは主に桜の花を鑑賞し、春の訪れを寿ぐ日本独自の風習である。
美しい桜を見に行くピクニックみたいなものです。複数で、お弁当やお酒を持ち寄って、桜を観賞します。
▼2013年の“SAKURA”シリーズ(グッズ編)
タンブラーを始め、お花見(*下記引用あり)にも持って行けそうな、水筒ケースやバックまで。どの商品にも桜が満開です。
花見(はなみ)とは主に桜の花を鑑賞し、春の訪れを寿ぐ日本独自の風習である。
美しい桜を見に行くピクニックみたいなものです。複数で、お弁当やお酒を持ち寄って、桜を観賞します。
ly61102
▼”SAKURA” series of 2013
Tumbler, water bottle carriers and bags which you can bring to OHANAMI(*).
You will find bloomy SAKURAs on each item.
(*) OHANAMI(Flower-viewing) is a Japanese unique custom to appreciate mainly cherry blossoms and enjoy the coming of Spring.
This is like going on a picnic to see beautiful cherry blossoms. Getting together and bringing box meals and drinks, people appreciate cherry blossoms.
▼”SAKURA” series of 2013
Tumbler, water bottle carriers and bags which you can bring to OHANAMI(*).
You will find bloomy SAKURAs on each item.
(*) OHANAMI(Flower-viewing) is a Japanese unique custom to appreciate mainly cherry blossoms and enjoy the coming of Spring.
This is like going on a picnic to see beautiful cherry blossoms. Getting together and bringing box meals and drinks, people appreciate cherry blossoms.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 174letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.66
- Translation Time
- 14 minutes