Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] That's another very kind thought man! But I couldn't take anything from you! ...
Original Texts
That's another very kind thought man! But I couldn't take anything from you! Does Bear send you TSCO stuff?
No way man that is crazy. I read about Koba-san and how he started HPI Racing inside an HPI catalogue.
Damn, its a small world :). Definitely is interesting.
Wow! What will the KR racing guy be using the R3R for? You are full of surprises!
Do you have any plans for Christmas/New year Celebrations Oda-san?
I am pretty passionate about a wide variety of things. Maybe too many lol! I was wondering what other interests do you have?
Do you like Music? or Cinema? If you do give me some examples of what you enjoy.
Don't want to spam you but here is a couple of tunes I have listened to while writing this email.
No way man that is crazy. I read about Koba-san and how he started HPI Racing inside an HPI catalogue.
Damn, its a small world :). Definitely is interesting.
Wow! What will the KR racing guy be using the R3R for? You are full of surprises!
Do you have any plans for Christmas/New year Celebrations Oda-san?
I am pretty passionate about a wide variety of things. Maybe too many lol! I was wondering what other interests do you have?
Do you like Music? or Cinema? If you do give me some examples of what you enjoy.
Don't want to spam you but here is a couple of tunes I have listened to while writing this email.
Translated by
tatsuoishimura
それもまた、別のとても親切な考えだね!しかし、ぼくは君のところで何も買えなかったな!BearはそちらにTSCOの品物を送っているのかい?
駄目だ、それは無茶だ。
コバさんのことや彼がどうやってHPI Racingを始めたかについて、HPIカタログで読みました。
まったく、狭い世間だな :)。確かに面白い。
うわぉ!KRレースの人間が、R3Rを何に使おうといんだろう?きみにはいつもびっくりさせられるよ!
クリスマスや新年のめでたい計画がおありですか、オダさん?
ぼくは、いろいろなものにかなり夢中でます。きっと大笑いしすぎているくらいかも! あなたにはほかにどんな興味があるのかなと思っていましたが?
音楽が好き? それとも映画ですか?あなたが楽しんでいるものの例をいくつか教えてくれませんか。
迷惑メールを送りたいわけではないんですが、この電子メールを書きながら聞いていた2曲を同封します。
駄目だ、それは無茶だ。
コバさんのことや彼がどうやってHPI Racingを始めたかについて、HPIカタログで読みました。
まったく、狭い世間だな :)。確かに面白い。
うわぉ!KRレースの人間が、R3Rを何に使おうといんだろう?きみにはいつもびっくりさせられるよ!
クリスマスや新年のめでたい計画がおありですか、オダさん?
ぼくは、いろいろなものにかなり夢中でます。きっと大笑いしすぎているくらいかも! あなたにはほかにどんな興味があるのかなと思っていましたが?
音楽が好き? それとも映画ですか?あなたが楽しんでいるものの例をいくつか教えてくれませんか。
迷惑メールを送りたいわけではないんですが、この電子メールを書きながら聞いていた2曲を同封します。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 718letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.155
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...