そして$75を請求するのです。
次には悪いフィードバックをつけると言い返金を求められました。
わたしは気に入らないのなら返品してくれれば代金は返すと言いました。
しかし落札者は$75が欲しいだけなので、いろいろ理由をつけて商品を送ってくることはありませんでした。なんの法的根拠もない$75です。
私は落札者の言っている商品の状態に納得がいっていないため、一部返金はしません。以前に同じ事象で騙されたことがあるからです。しかし返品があれば商品状態を確認し返金するつもりです。
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2013 at 22:55
And he asks for $75.
After that he said he would leave negative feedback and asked for refund.
I said if he doesn't like it, item should be returned so I can make refund.
However, the bidder just wanted $75, made up various reasons and never returned the item. There is no legal evidence on $75.
I am not convinced by the condition of the item as the bidder described, so I am not making partial refund. That's because previously I was cheated the same way before. However, if the item is returned I will check the condition of the item and make refund.
tkyks313 likes this translation
After that he said he would leave negative feedback and asked for refund.
I said if he doesn't like it, item should be returned so I can make refund.
However, the bidder just wanted $75, made up various reasons and never returned the item. There is no legal evidence on $75.
I am not convinced by the condition of the item as the bidder described, so I am not making partial refund. That's because previously I was cheated the same way before. However, if the item is returned I will check the condition of the item and make refund.
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2013 at 22:45
And he/she claimed $75.
Then he/she said that he/she would make a bad feedback next time and asked for refund.
I said that I will repay the charge if you unlike it and return it back.
But the successful bidder want only $75, so he/she wouldn't send the item back giving different reasons. It's groundless $75.
I'm not convinced with the condition of the item which he/she told me, so I will not refund part of the charge. Because I have been fooled before. But if I receive the item, I will check the condition of the item and refund.
tkyks313 likes this translation
Then he/she said that he/she would make a bad feedback next time and asked for refund.
I said that I will repay the charge if you unlike it and return it back.
But the successful bidder want only $75, so he/she wouldn't send the item back giving different reasons. It's groundless $75.
I'm not convinced with the condition of the item which he/she told me, so I will not refund part of the charge. Because I have been fooled before. But if I receive the item, I will check the condition of the item and refund.
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2013 at 22:58
So I claim 75 USD.
Next time can be requested for the refund said to give the bad feedback.
When I don't like and if re-ship for me again, I said pay back the amount.
However, successful bidder only wants 75 USD so there is no sending product go with many reasons. 75 USD with no legal basement.
Because I didn't say that I agreed with the status of the product which is being mentioned of the successful bidder, I didn't make a refund. The reason is that there was gullible in the same matter to the previous time. However, If there is a refund I am going to confirm the product status and make a refund
tkyks313 likes this translation
Next time can be requested for the refund said to give the bad feedback.
When I don't like and if re-ship for me again, I said pay back the amount.
However, successful bidder only wants 75 USD so there is no sending product go with many reasons. 75 USD with no legal basement.
Because I didn't say that I agreed with the status of the product which is being mentioned of the successful bidder, I didn't make a refund. The reason is that there was gullible in the same matter to the previous time. However, If there is a refund I am going to confirm the product status and make a refund
★☆☆☆☆ 1.0/1