Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I will try asking the person in charge of the maker about the meaning of L2. ...
Original Texts
L2の意味についてはメーカー担当に確認してみます。
私が商品の全額が補償可能な保険をかけて発送します。
もし運送時に破損していた場合は日本郵便へ保障を請求します。
事故が起こった場合のプロセスは、まず、あなたが最寄りの郵便局へダメージレポートを
提出します。
そして破損があった部分の写真を私へ送付をしてください。
私は日本郵便に損害保障の申請をします。オランダポストと日本郵便で必要な確認を行った後に損害金が支払われます。
商品を新しいものに交換するか、修理に必要な費用をお支払します。
私が商品の全額が補償可能な保険をかけて発送します。
もし運送時に破損していた場合は日本郵便へ保障を請求します。
事故が起こった場合のプロセスは、まず、あなたが最寄りの郵便局へダメージレポートを
提出します。
そして破損があった部分の写真を私へ送付をしてください。
私は日本郵便に損害保障の申請をします。オランダポストと日本郵便で必要な確認を行った後に損害金が支払われます。
商品を新しいものに交換するか、修理に必要な費用をお支払します。
Translated by
mbednorz
I will try asking the person in charge of the maker about the meaning of L2.
We send orders with insurance so that the entire sum paid could be compensated.
In case the package gets damaged in transport, we apply for warranty to Japanese Post.
If an accident happens, first, a damage report is presented to the post office near you.
Next, please send a photo of the damaged part to me.
I will send an application to Japanese Post to demand compensation for the damage. After both Dutch Post and Japanese Post go through the needed processes, compensation money will be paid.
I'll either replace the item with a new one or pay for repairing it.
We send orders with insurance so that the entire sum paid could be compensated.
In case the package gets damaged in transport, we apply for warranty to Japanese Post.
If an accident happens, first, a damage report is presented to the post office near you.
Next, please send a photo of the damaged part to me.
I will send an application to Japanese Post to demand compensation for the damage. After both Dutch Post and Japanese Post go through the needed processes, compensation money will be paid.
I'll either replace the item with a new one or pay for repairing it.