Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Features 1) There is no need for user registration nor selection of other ...
Original Texts
特長
1)ユーザー登録や相手先の選定の必要がない
位置情報を活用することで、面倒なユーザー登録や相手先の選定をすることなく写真が 送受信できます。
2)元データをダウンロードすることができる
SNSでの写真共有は、自動的に縮小されているものが少なくありませんが、『Kiss』は
オリジナルのデータを受け取ることができます。
3)操作が極めて簡単なので誰でも使える
画面は「一覧」と「写真」の2つ、ボタンは「Upload」と「Catch」の2つのみで、ワ
ンタッチで送受信ができます。
1)ユーザー登録や相手先の選定の必要がない
位置情報を活用することで、面倒なユーザー登録や相手先の選定をすることなく写真が 送受信できます。
2)元データをダウンロードすることができる
SNSでの写真共有は、自動的に縮小されているものが少なくありませんが、『Kiss』は
オリジナルのデータを受け取ることができます。
3)操作が極めて簡単なので誰でも使える
画面は「一覧」と「写真」の2つ、ボタンは「Upload」と「Catch」の2つのみで、ワ
ンタッチで送受信ができます。
Translated by
3_yumie7
Features
1) Do not need user registration or selection of destination
It enables to send and receive photos without doing tedious user resitration or selection of destination.
2) You can download original data
Many shared photos in SNS are automatically reduced, but you can receive original data with "Kiss".
3) Extremely simple operation for everyone
There are only two screes of 'List' and 'Photo'. It has only two buttons of 'Upload' and 'Photo'. So you can send and receive photos with one touch.
1) Do not need user registration or selection of destination
It enables to send and receive photos without doing tedious user resitration or selection of destination.
2) You can download original data
Many shared photos in SNS are automatically reduced, but you can receive original data with "Kiss".
3) Extremely simple operation for everyone
There are only two screes of 'List' and 'Photo'. It has only two buttons of 'Upload' and 'Photo'. So you can send and receive photos with one touch.