Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am from the wristwatch repair shop in Japan. I am fixing wristwatches howe...
Original Texts
私は日本の腕時計修理業者です。
腕時計を直すのに、どうしても貴方が出品されているロレックスのムーブメントが必要です。いくつか質問させていただきます。
男性用ですか?
正常に作動しますか?
何度かオーバーホールしてある品物ですか?
パーツに欠品はありませんか?
もし購入することになった場合、日本へ発送していただけますでしょうか?
その際の送料・手数料・期間も教えてください
また、ペイパル決済を希望しますので、オークションのページを日本発送可能として変更していただけますか?
よろしくおねがいします
腕時計を直すのに、どうしても貴方が出品されているロレックスのムーブメントが必要です。いくつか質問させていただきます。
男性用ですか?
正常に作動しますか?
何度かオーバーホールしてある品物ですか?
パーツに欠品はありませんか?
もし購入することになった場合、日本へ発送していただけますでしょうか?
その際の送料・手数料・期間も教えてください
また、ペイパル決済を希望しますので、オークションのページを日本発送可能として変更していただけますか?
よろしくおねがいします
Translated by
14pon
I am a repairer of watches in Japan.
In order to repair a watch, I definitely need the Rolex movement you are posting.
I have a few quesitions here.
Is it for men?
Does it work properly?
Has it come through overhauls?
Is there any part missing?
If I am to buy it, will you ship it to Japan?
If yes, I would like to know the shipping cost, the handling fee and time for delivery.
I want to pay by PayPal, so would you please change your setting on the web page to allow shipping to Japan?
Thank you.
In order to repair a watch, I definitely need the Rolex movement you are posting.
I have a few quesitions here.
Is it for men?
Does it work properly?
Has it come through overhauls?
Is there any part missing?
If I am to buy it, will you ship it to Japan?
If yes, I would like to know the shipping cost, the handling fee and time for delivery.
I want to pay by PayPal, so would you please change your setting on the web page to allow shipping to Japan?
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...