[Translation from Japanese to English ] I apologize for the email. Thank you for your assistance with XYZ. I am si...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , 14pon ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by littlehonda at 23 Apr 2014 at 01:22 2069 views
Time left: Finished

メールで失礼します。

XYZの対応、ありがとうございます。心から感謝致します。

1点質問があります。
Top ArtistとTop Tracksのページですが、
日本のArtistとTracksを表示したいのですが可能ですか?
※Genresのページはそのままで構いません。

以下のページを見て自分で修正しようと思ったのですが
国や言語を指定する欄が無いのでしょうか?

対応が難しい場合は現状のままで構いません。
対応可能な場合はぜひお願いできればと思います。
よろしくお願い致します。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 01:49
I apologize for the email.

Thank you for your assistance with XYZ. I am sincerely grateful.

I have 1 question about the Top Artist and Top Tracks pages.
I would like to display Japanese artists and tracks but is this possible?
*I'm fine with the Genres page staying the same.

I looked at the following pages and thought I'd edit them myself but is there no field for specifying the country and language?

If this is difficult to change then I'm fine with leaving it.
But if it's possible then I would really like for you to help me.
Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 01:39
Forgive me for writing to you instead of calling.

Thank you very much for your reaction regarding XYZ. I really appreciate that.

I have a question to ask.
As for the pages of Top Artist and Top Tracks, can we display Japanese artists and tracks?
※Genres pages have no problem as they are.

I tried to revise these pages referring to the following page, but I did not find any options to select countries and languages.

If these are difficult to change, it's OK as they are. I just wanted to change them as long as it is possible.
Thank you for your help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime