Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I apologize for the delay notification on the arrival. The poster that you h...
Original Texts
到着のご連絡が遅れてしまい申し訳ございません。
貴方から返品して頂いたポスターは、写真で見るよりもずっと酷い傷が付いていました。
これは流石に酷いと思うので、郵便局に苦情を入れようと思います。
貴方にもお手数を掛けてしまい申し訳なかったです。
次回購入して頂けましたら何かオマケを付けさせて頂きますので、何卒ご容赦下さい。
このポスターは新品ですが、筒に入れられてない状態で渡されたので、持ち帰る際に付いた細かい傷があります。
最初の巻にはポストカードとペーパーが付いていた様な気がします。
貴方から返品して頂いたポスターは、写真で見るよりもずっと酷い傷が付いていました。
これは流石に酷いと思うので、郵便局に苦情を入れようと思います。
貴方にもお手数を掛けてしまい申し訳なかったです。
次回購入して頂けましたら何かオマケを付けさせて頂きますので、何卒ご容赦下さい。
このポスターは新品ですが、筒に入れられてない状態で渡されたので、持ち帰る際に付いた細かい傷があります。
最初の巻にはポストカードとペーパーが付いていた様な気がします。
I apologize for late notice that I have received the poster.
The poster got more severe damage than the photo you'd sent.
It is way too bad and am going to complain to the post office.
I am sorry for this trouble.
Please accpet my apology and would like to give
This poster is new, but it was handed without a tube, therefore got small scars when retured.
I think the first volume had an post card and a sheet of paper.
The poster got more severe damage than the photo you'd sent.
It is way too bad and am going to complain to the post office.
I am sorry for this trouble.
Please accpet my apology and would like to give
This poster is new, but it was handed without a tube, therefore got small scars when retured.
I think the first volume had an post card and a sheet of paper.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 21 minutes