Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] We at Amazon.com completely understand the inconvenience that is caused to th...

Original Texts
We at Amazon.com completely understand the inconvenience that is caused to the sellers whenever an order returns as customer damaged or defective. We try our best to ensure that returns of this kind are minimal. However, it is practically impossible for us to avoid returns completely being in e-commerce.

Also, by using FBA, the seller gives Amazon full control over handling fulfillment and customer service, and that we (Amazon) “…reserve the right to make case-by-case exceptions and accept returns for units fulfilled through FBA that may be outside these guidelines.”

I understand that it is very hard to understand as to why a defective buyer return is not credited if it is taken back.
Translated by ayaka_maruyama
Amazon.com では、お客様による損傷品が返却された際生じるご不便を重々承知いたしております。この様な返品を最小限に抑えられる様全力を尽くしてはおりますが、イーコマースである以上、100%防ぐことは不可能と存じます。

また、FBAにより、販売者はAmazonへ100%条約履行とカスタマーサービスへの権限をお譲り頂いております。我々Amazonは「…ケース毎に例外を受け付け、FBAを満たした上でこのガイドラインにそぐわない返品を受領する、全ての権限を有します。」

しかし、不良品が返品され、受領された事が理解し難いとお思いになられることも、承知いたしております。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
694letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.615
Translation Time
23 minutes
Freelancer
ayaka_maruyama ayaka_maruyama
Starter
・Graduated from Keio University, Degree in Political Science (慶應義塾大学 法学部政治学科 ...
Contact