[Translation from English to Native Japanese ] According to Anurag, these campaigns enable businesses to “know the people be...

This requests contains 331 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , eggplant ) and was completed in 5 hours 15 minutes .

Requested by startupdating3 at 24 Jul 2013 at 17:15 1738 views
Time left: Finished

According to Anurag, these campaigns enable businesses to “know the people behind the ‘clicks.’” As such they can “engage with them, recognize them, and reward them.” In closing, Anurag stresses that “when businesses fully understand a consumer, they are more adept at providing products and services to fit the needs of the user.”


eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2013 at 22:29
Anuragによれば、こうしたキャンペーンによって、企業は「「クリック」の裏にいる人々を知ること」ができます。そうして、彼らと連動し、認識し、報酬を与えます。終わりに、Anuragは「企業が完全に顧客を理解すれば、ユーザーの需要に見合った製品やサービスの提供により熟達できる」強調しています。
startupdating3 likes this translation
startupdating3
startupdating3- about 11 years ago
日本語として流れが良い翻訳だと思います。ありがとうございます。
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2013 at 19:46
Anurag氏によれば、これらのキャンペーンは、企業が彼らと係り、彼らを認識しそして彼らに報いることができるというように、”クリック”の背後にある人々を知ることを可能にする。締めくくりとしてAnurag氏は、企業が一人の消費者を完璧に理解する時に、ユーザーのニーズに合う製品やサービスを提供することにより熟達すると強調する。
startupdating3
startupdating3- about 11 years ago
備考欄を記入しています。確認してから翻訳して下さい。
startupdating3
startupdating3- about 11 years ago
分かりにくい日本語です。

Additional info

ですます調でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime