Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You are right. I’m really sorry. That’s completely my mistake. I misunders...

This requests contains 141 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , translatorie , gorogoro13 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by accessline at 09 Jul 2013 at 16:55 7505 views
Time left: Finished

あなたのおっしゃるとおりです。

本当にごめんなさい・・・

完全に私の確認ミスです。

私は金額を勘違いしていました。

2300ドルが正しい合計金額ですよね?

にもかかわらず、2600ドルを差し引くなんてどうかしていました!

もちろん足りない金額はスグに振り込みます。

$300で間違いありませんか?


translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2013 at 17:09
You are right.
I’m really sorry.
That’s completely my mistake.
I misunderstood the price.
The total price is $2300, isn’t it?
Nevertheless, I said deducting $2600. I don't know what got into me!
Of course, I’ll pay shortfall to your account soon.
Am I correct that’s $300?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2013 at 17:13
You are quite right.
I am very sorry.
It’s completely my mistake.
I misunderstood the amount of money.
The total amount of $ 2300 is right, isn’t it?
Despite that, I subtracted $ 2600. I cannot believe what I did!
Of course, I will pay the balance rapidly.
$ 300 is right, isn’t it?
★★☆☆☆ 2.0/1
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2013 at 17:21
You were right.

It was my fault that I mistakenly deducted $2600.

The exact sum was $2300.

I will pay $300, the rest of my fee as soon as possible.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime