Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please be inform I pack your parcel on yesterday, when I packed the parcel, I...

This requests contains 422 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , fumiyok ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Jun 2013 at 15:17 1247 views
Time left: Finished

Please be inform I pack your parcel on yesterday, when I packed the parcel, I found that the below model has problem.

FERRARI 641 USA GP 1990 ALAIN PROST TAMEO KIT 1/43 TMK116 was broken, I suggest refund USD307.00 to you via paypal.(model cost USD295+Shipping USD12)

Otherwise, if you wait the model, the order need time about 1.5 months.

I'm so sorry on this case, waiting your reply for next step then handle other models.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 15:27
昨日荷物の梱包をしていたら下記のモデルが壊れていることが分かりました。

フェラーリ641 USA GP 1990 アレンプロストTAMEOキット 1/43 TMK116が壊れていました。
ペイパル経由で307ドル返金をすることを提案します。(モデル代295ドル+輸送料12ドル)。そうでなければ、新しいモデルを待つのであれば1ヵ月半かかります。

こんなことになって申し訳ありません。次のの段階に進むために回答をお待ちしています。決定の回答があり次第、壊れていないモデルの処置をします。
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 15:32
昨日あなた宛てに商品を梱包していましたら、下記モデルに問題があることに気づきました。

FERRARI 641 USA GP 1990 ALAIN PROST TAMEO KIT 1/43 TMK116 が壊れていました。ですから、307ドルをペイパル経由にて返金します。(モデル代金295ドル+送料12ドル)

もし新しいモデルの入荷を待たれる場合には1か月半ほどかかります。

申し訳ありませんが、この件に関してお返事くだされば、他のモデルの発送手配します。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 15:36
昨日、お客様宛の小包みを荷詰めいたしましたのでお知らせいたします。なお、荷詰の折、下記モデルには問題があることが判明しました。

フェラーリ641 USA GP 1990アラン・プロスト・タメオ・キット1/43 TMK116は、壊れていましたので、paypal.を通してお客様に307.00USドル(モデルの代金295USドル + 送料12USドル)の払い戻しをいたしたくご提案します。

ご注文ご変更がなく、同モデルをお待ちいただくと、注文にはおよそ1.5ヵ月かかります。

本件に関しては心よりお詫びいたしますとともに、次のステップについてのご返事をお待ちしてから、他モデルの販売をさせていただきます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime