Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「挑戦という使命や課題・挑戦するチャンスや資格を与えられた人へ送るプログラム」 野外活動において、健常者とは区別されることなく、共に活動するのが正常なこ...

This requests contains 628 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 5 times by the following translators : ( shoubaiz , meixiang ) .

Requested by tadasuke1075 at 22 Jun 2013 at 16:08 3044 views
Time left: Finished

「挑戦という使命や課題・挑戦するチャンスや資格を与えられた人へ送るプログラム」

野外活動において、健常者とは区別されることなく、共に活動するのが正常なことであり、本来望ましい姿である。

このプログラムへの参加をお考えになっている皆様へ
全てのプログラムは、アウトドア専用に設計された特殊な「車椅子」を使用し、経験豊富なインストラクターのもと、「楽しく安全に」をモットーに、富士山とその周辺の大自然の中、一年を通してお楽しみいただけるプログラムです。


shoubaiz
Rating 58
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jun 2013 at 19:13
「被賦予使命的人們--致擁有機會與資格的人士一份計畫」

戶外活動中,與常人無區別地一同參與活動,是身為人本就該擁有的權利。

給有意願參與計畫的您:
所有計畫皆採用戶外活動專用、經特殊設計的「輪椅」,並在經驗豐富的輔導人員的指導下,以「快樂且安全地走向戶外」為信念,一年四季都能享受富士山及周邊曠野的大自然之美。
tadasuke1075 likes this translation
meixiang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2013 at 11:36
“本次活動是為誰有挑戰這樣的使命或主體,領受挑戰的機遇或資格的”

我們覺得,在戶外活動,和健康人沒有區別,一起活動的是正常的而本來理想的形式。

在考慮參加這次活動的各位
一切的活動以“樂趣和安全”為宗旨,使用專為室外設計的特殊“輪椅”,經驗豐富的指導員的引導下,在富士山和其周邊地區大自然中,通過一年四季您可以都享受活動。

全てのプログラムに共通している特徴やルールとして

車椅子を必要とされる歩行者障害の方と介助者の方、二人一組で参加していただくのが基本です。

家族や友人、仲間との参加も歓迎です。


受付場所を離れプログラムを開始する拠点までは、ご自身の   
車で移動をお願いしています。(インストラクターが使用する  車椅子運搬車にはお乗りいただけません。)


時には悪路を走行します。身体的な負担が危惧される方は参加を遠慮ください。


点滴や酸素の供給が常時必要な方は、参加いただけません。

shoubaiz
Rating 58
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jun 2013 at 19:24
所有計畫的共同特徵及規定

參與活動必須是輪椅使用者(行動不便者)及協助者兩人一組,方可報名。

歡迎連同家人或親朋好友報名參加。

從接待所至活動開始地點這段距離,請利用本身的交通工具自行前往。
(無法搭乘輔導人員用來搬運輪椅的車子,敬請見諒。)

活動中偶爾會行徑較險惡的道路。請衡量本身可負荷的情況後再行報名。

必須時常供應點滴或氧氣的人士較不適合參與此計畫,敬請知悉。
tadasuke1075 likes this translation
meixiang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2013 at 13:12
作為一項所有活動的共同規則或特點,

基本上請參加以兩個人一組,就是需要輪椅的有步行障礙的各位和護理者的各位


與家人,朋友或者同伴一起參加也歡迎。

從接待基地到開始活動的據點,
請你坐自己的汽車移動。 (你不能上指導員使用的輪椅搬運車。)

有時我們要走顛簸的道路,誰擔心身體負擔請不要參加。

誰需要不斷供應氧氣和靜脈滴注,不能參加。
tadasuke1075 likes this translation

プログラム

当社では、富士山の自然を満喫して頂ける「2カテゴリー」「7種類」のプログラムを用意しています。
また、現地での車椅子介助はインストラクターが行います。

カテゴリー1
アウトドア用車いすを使用し、活動域が生活圏に近く、
「動的でない」プログラム

カテゴリー2
大型の登山用に設計された車椅子を使用し、活動域が生活圏から
離れ、「活動的」なプログラム

shoubaiz
Rating 58
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jun 2013 at 19:31
活動介紹

本公司提供「2種性質」「7種類別」的活動,讓您享受富士山之美。此外,現場亦有輔導人員協助輪椅的使用。

性質1
使用戶外輪椅,活動範圍接近一般生活圈,
為「非動態」活動

性質2
使用專為登山設計的大型輪椅,活動範圍遠離一般生活圈,為「動態」活動。
tadasuke1075 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime