Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Spanish ] 初めまして、私は日本のナイトクラブの責任者です。 以前、弊社のCEOがイビザに訪れた際に御社のビールのクオリティに感動し、日本のお客様にも提供したいと言っ...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , amite ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by kotawonotltd at 21 Jun 2013 at 17:45 3517 views
Time left: Finished

初めまして、私は日本のナイトクラブの責任者です。
以前、弊社のCEOがイビザに訪れた際に御社のビールのクオリティに感動し、日本のお客様にも提供したいと言っておりました。弊社は世界の最先端の音楽とファッションとアートを追い求めています。是非とも御社の商品を弊社の店で販売させていただきたいです。スペイン語で書いていますが出来れば英語で返信してもらえると嬉しいです。いいお返事を心からお待ちしています。毎日極東から楽園へ思いを馳せております。

amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 21 Jun 2013 at 18:25
初めまして、私は日本のナイトクラブの責任者です。
Encantado de saludarles. Soy un encargado de un club en Japón.
以前、弊社のCEOがイビザに訪れた際に御社のビールのクオリティに感動し、日本のお客様にも提供したいと言っておりました。
Una vez nuestro consejero delegado tuvo la ocasión de viajar a Ibiza y quedó impresionado de la calidad de su cerveza.Me comentaba ojalá pudiera ofrecer esa cerveza a nuestros clientes japoneses.
弊社は世界の最先端の音楽とファッションとアートを追い求めています。
Nuestro lema es seguir la música, la moda y el arte en primera línea.
是非とも御社の商品を弊社の店で販売させていただきたいです。
Nos encantaría poder distribuir sus productos en nuestros locales.
スペイン語で書いていますが出来れば英語で返信してもらえると嬉しいです。
Aunque este mensaje está escrito en español, les agradecería si me pudieran contestar en inglés.
いいお返事を心からお待ちしています。
Espero poder recibir una buena respuesta.
毎日極東から楽園へ思いを馳せております。
Cada día, desde el Lejano Oriente, soñamos con el paraíso donde están Uds..
kotawonotltd likes this translation
gloria
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 21 Jun 2013 at 18:20
Hola, mucho gusto, yo soy el encargado de un night club en Japón.
Antes, cuando nuestro CEO visitó a Ibiza, a él le gustó muchísimo la alta calidad de la cerbeza de su empresa, y decía que quería ofrecerselas a nuestros clientes en Japón. Nuestra empresa está en busca de música, moda y arte de vanguardia. Les agradeceríamos mucho si nos permitan vender sus productos en nuestra tienda. Estoy escribiendo este mensaje en español, pero agradeceríamos mucho si nos respondan en inglés, si se puede. Esperamos recibir una buena respuesta desde ustedes. Todos los días, desde aquí la isla oriental, nosotros estamos pensando en el paraíso de Ibiza.
Gracias.
kotawonotltd likes this translation

Client

Additional info

なるべく丁寧な言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime