Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Hallo vielen dank an für die schnelle Antwort Das Zollamt Kassel Lilienthals...

This requests contains 381 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kirschbluete ) and was completed in 3 hours 42 minutes .

Requested by sunnysideup at 14 May 2013 at 19:36 3039 views
Time left: Finished

Hallo vielen dank an für die schnelle Antwort

Das Zollamt Kassel
Lilienthalstr. 1
34123 Kassel
Tel.: XXX
Tel.: XXX
Fax: XXX

Verlangt abermals die Rechnung zu diesem Paket als Bestätigung des Inhalts.
Es entstehen 50 Cent pro kalendertag ab dem 10.5.2013 zur Aufbewahrung

Vielleicht können sie dort anrufen um den weiteren verlauf zu klären

PÜB nr. : 89
Lfd nr.: 3960

Mit freundlichen grüßen


kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2013 at 23:03
こんにちは、早急のご回答ありがとうございました。

Das Zollamt Kassel(カッセル関税局)
Lilienthalstr. 1 (リリエンタール通り 1)
34123 Kassel (カッセル 34123)
Tel.: XXX
Tel.: XXX
Fax: XXX

内容の確認としてこの荷物のインボイスを再度要求してください。
保管料として2013年5月10日からこよみ上1日毎に50セント発生します。

さらに状況を明確にするには、そこに電話で問い合わせることができると思います。
郵便引き渡し番号:89
シリアル番号:3960

よろしくお願いいたします。
sunnysideup likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2013 at 23:17
こんにちは。早急にお返信いただきありがとうございます。

カッセル税関
リリエン通り1
34123(郵便番号)カッセル
Tel.: XXX
Tel.: XXX
Fax: XXX

荷物の中身の確認のために再度請求書の提出の依頼がございました。2013年5月10日からの保管に一日当り50セントかかります。

恐らく、税関に電話で今後の流れを確認可能です。

PÜB(Postübergabebogen-Nr. 郵便引渡書類番号):89
Lfd nr.(Laufendenummer通し番号 ):3960

敬具
sunnysideup likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime