Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] Hallo vielen dank an für die schnelle Antwort Das Zollamt Kassel Lilienthals...
Original Texts
Hallo vielen dank an für die schnelle Antwort
Das Zollamt Kassel
Lilienthalstr. 1
34123 Kassel
Tel.: XXX
Tel.: XXX
Fax: XXX
Verlangt abermals die Rechnung zu diesem Paket als Bestätigung des Inhalts.
Es entstehen 50 Cent pro kalendertag ab dem 10.5.2013 zur Aufbewahrung
Vielleicht können sie dort anrufen um den weiteren verlauf zu klären
PÜB nr. : 89
Lfd nr.: 3960
Mit freundlichen grüßen
Das Zollamt Kassel
Lilienthalstr. 1
34123 Kassel
Tel.: XXX
Tel.: XXX
Fax: XXX
Verlangt abermals die Rechnung zu diesem Paket als Bestätigung des Inhalts.
Es entstehen 50 Cent pro kalendertag ab dem 10.5.2013 zur Aufbewahrung
Vielleicht können sie dort anrufen um den weiteren verlauf zu klären
PÜB nr. : 89
Lfd nr.: 3960
Mit freundlichen grüßen
Translated by
kirschbluete
こんにちは、早急のご回答ありがとうございました。
Das Zollamt Kassel(カッセル関税局)
Lilienthalstr. 1 (リリエンタール通り 1)
34123 Kassel (カッセル 34123)
Tel.: XXX
Tel.: XXX
Fax: XXX
内容の確認としてこの荷物のインボイスを再度要求してください。
保管料として2013年5月10日からこよみ上1日毎に50セント発生します。
さらに状況を明確にするには、そこに電話で問い合わせることができると思います。
郵便引き渡し番号:89
シリアル番号:3960
よろしくお願いいたします。
Das Zollamt Kassel(カッセル関税局)
Lilienthalstr. 1 (リリエンタール通り 1)
34123 Kassel (カッセル 34123)
Tel.: XXX
Tel.: XXX
Fax: XXX
内容の確認としてこの荷物のインボイスを再度要求してください。
保管料として2013年5月10日からこよみ上1日毎に50セント発生します。
さらに状況を明確にするには、そこに電話で問い合わせることができると思います。
郵便引き渡し番号:89
シリアル番号:3960
よろしくお願いいたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 381letters
- Translation Language
- German → Japanese
- Translation Fee
- $8.58
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...