Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] And we have a question: Samples other than 160003/160004 are a little bit glo...
Original Texts
And we have a question:
Samples other than 160003/160004 are a little bit glossy.
Could you confirm that the same material and same finishing technique are used for them?
the tecchnique used are same but we will take care of this in the mass production that all are same matt as liked you liked.
Samples other than 160003/160004 are a little bit glossy.
Could you confirm that the same material and same finishing technique are used for them?
the tecchnique used are same but we will take care of this in the mass production that all are same matt as liked you liked.
Translated by
takamichis
それから質問があります。
160003/160004以外のサンプルは少々光沢があります。
同じ素材、同じ仕上げ方法が使われているか確認いただけますか?
使用された方法は同じですが、私たちはお客様のご要求どおり、すべて光沢のない製品となるよう、大量生産の際にはこの点に気をつけます。
160003/160004以外のサンプルは少々光沢があります。
同じ素材、同じ仕上げ方法が使われているか確認いただけますか?
使用された方法は同じですが、私たちはお客様のご要求どおり、すべて光沢のない製品となるよう、大量生産の際にはこの点に気をつけます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 294letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $6.615
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...