Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We have imported some used cars from Japan and we are interested to continue ...
Original Texts
We have imported some used cars from Japan and we are interested to continue
this business and develop it further. We need a reliable and cooperative
partner in Japan. However there are legal questions and technical
requirements, which we must take into consideration in order to ensure,
that we choose such vehicles, which can be registered here in Finland. This
requires some cooperation and help from your side. If you consider, that you
have time and will to cooperate by answering some of our questions and
sending us necessary information about interesting us vehicles, please let
us know. Such a cooperation opens a possibility to long-term mutually
beneficial business relationship.
this business and develop it further. We need a reliable and cooperative
partner in Japan. However there are legal questions and technical
requirements, which we must take into consideration in order to ensure,
that we choose such vehicles, which can be registered here in Finland. This
requires some cooperation and help from your side. If you consider, that you
have time and will to cooperate by answering some of our questions and
sending us necessary information about interesting us vehicles, please let
us know. Such a cooperation opens a possibility to long-term mutually
beneficial business relationship.
Translated by
sebastian
私達は日本から数台の中古車を輸入したことがあり、このビジネスをこれからも継続し、もっと大きくしたいと思っているので、日本における信頼できる協力パートナーが必要です。しかし、フィンランドでも登録可能な自動車を選ぶことが出来るようにするために考慮しなければならない、法律上の疑問点や技術的な条件もあります。これには日本側からの協力や援助が必要です。私達の質問に答え、私達の興味をひくような自動車についての必要な情報を送っていただく時間と意志がおありでしたら、ご連絡ください。まずはこの件で協力していただけると、双方に利益のある長期に渡るビジネス関係を築く可能性が開かれます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 690letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.525
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
sebastian
Starter
日々是勉強