[Translation from English to Japanese ] Appreciate if you can send out early,cause i will oversea 3 week after 17 mar...

This requests contains 350 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sebastian , chipange ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yutaka0503 at 05 Mar 2012 at 08:37 2506 views
Time left: Finished

Appreciate if you can send out early,cause i will oversea 3 week after 17 march. thank you!

___________________________________________

good day! i am a toy collector..may i request that the @@ that i will be ordering from you again in the future would be a perfect one? like without any dents or manufacturer defects?..is that possible?..thanks!

sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 08:44
早めに発送してもらえるとありがたいです。3月17日から3週間海外に行ってしまうもので。よろしくお願いします。

----

私はおもちゃコレクターです。将来またあなたに注文したいと思っている@@は、完璧な状態のものですか?くぼみや製造段階での不良とかはないものですか?そういう状態のものをいただけますか?よろしくお願いします。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 08:45
早く送っていただけるとうれしいです。
私は3月17日から3週間海外に出かけますので。
ありがとう。

こんにちは。私はおもちゃのコレクターです。@@
私はあなたに再度注文をしたいのですが、へこみや製造上の欠陥の無い完全な物をおくってもらうことはできますか?
可のですか?
よろしく御願いします。

Client

Additional info

私がセラーです。質問が2件あります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime