Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 1) I mailed it yesterday and they said it should arrive in two weeks. Also, I...
Original Texts
1) I mailed it yesterday and they said it should arrive in two weeks. Also, I overcharged on the shipping, so I'm gonna refund 10 to your PayPal. Hope you enjoy the record?
2) Lol that was supposed to read "hope you enjoy the record!"
3) Hi , sorry for the delay in coming back to you.
We have tracked it up to Johannesburg international, which means it has left and should be you soon.
SA Postal Service is bad at the best of times , so it possible for around a 6 week delay during the Covid pandemic.
Dont worry though. It was packed properly and will arrive in 1 piece .
2) Lol that was supposed to read "hope you enjoy the record!"
3) Hi , sorry for the delay in coming back to you.
We have tracked it up to Johannesburg international, which means it has left and should be you soon.
SA Postal Service is bad at the best of times , so it possible for around a 6 week delay during the Covid pandemic.
Dont worry though. It was packed properly and will arrive in 1 piece .
Translated by
marifh
1) 昨日発送した際、2週間ほどで到着すると言われました。送料を実際より高く頂いてしまいましたので、そちらのPayPal口座に10(ドル)お返しします。このレコードがお気に入るとよいのですが?
2) (笑)レコードをお楽しみになりますように!と書くつもりでした。(?と!を書き間違えた)
3) こんにちは。お返事が遅くなりすみません。
調べましたところ、ヨハネスブルグまでは追跡できました。つまり商品は出発しており、もうすぐ到着するといういうことです。南アフリカ郵便は通常一番良い時期でもあまり良い仕事をしません。このコロナ禍においては6週間ほど遅れるかもしれません。でもあまり心配なさらないで下さい。梱包はきちんとしていますので、ちゃんと一個の荷物として届くはずです。
2) (笑)レコードをお楽しみになりますように!と書くつもりでした。(?と!を書き間違えた)
3) こんにちは。お返事が遅くなりすみません。
調べましたところ、ヨハネスブルグまでは追跡できました。つまり商品は出発しており、もうすぐ到着するといういうことです。南アフリカ郵便は通常一番良い時期でもあまり良い仕事をしません。このコロナ禍においては6週間ほど遅れるかもしれません。でもあまり心配なさらないで下さい。梱包はきちんとしていますので、ちゃんと一個の荷物として届くはずです。