Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Humans do not understand the meaning of the hard situation when they are in t...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Article" "Culture" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by mabo24 at 08 Apr 2013 at 15:42 3420 views
Time left: Finished

人間は、辛い状況にあるときはその意味を理解できないが、後になってその辛い経験から価値あるものを見いだすことのできる素晴らしい存在なのだ。

この経験を通して作家は、辛い状況は単に辛いのではなく、私達人間はそこから、なにかを学びとることができるという考えに導かれた。

この方法は効果的だと思う。序文にMy guradian angel~という文が出て、
また最後のまとめにMy graudian angeles helped meですっきりエッセイを締めくくることができると思う。



[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 16:02
Humans do not understand the meaning of the hard situation when they are in the middle of it, but later they are wonderful being capable of finding something valuable in their bitter experience.

Through this experience, the writer realized that we humans learn from our experience, not just suffering from our hardship.

This method is very effective. In the preface, there is a sentence that starts with My guardian angel.
Also, the essay can be concluded with the summary "My guardian angels helped me."
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 15:55
Human beings are wonderful existences that find the meaning of the hard experience, although they cannot understand it when they are under such circumstances.

The author was guided to the thought that the hard experience is more than just the hard experience and we human beings can learn something from it.

The introduction starts with the sentence "My guradian angel~" and ends with "My graudian angeles helped me". I think this method is effective because it is the simple way to conclude the essay.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime