Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for always sending to me. Soon I'll gather up the 50 defective a...
Original Texts
いつも配送ありがとう
そろそろ今までの不良品とShamの50枚をまとめて返送します。
ですので、もう一度送り先を教えてください。
前回EMSで送りましたが、
送料が高かったので何か安い送り方を知っていますか?
また、不良品とShamの金額はどのように返金してもらえるのですか?
海外送金だと手数料がかかってしまうので、
金額が確定した次回の注文金額から差し引いてもらうことはできますか?
そろそろ今までの不良品とShamの50枚をまとめて返送します。
ですので、もう一度送り先を教えてください。
前回EMSで送りましたが、
送料が高かったので何か安い送り方を知っていますか?
また、不良品とShamの金額はどのように返金してもらえるのですか?
海外送金だと手数料がかかってしまうので、
金額が確定した次回の注文金額から差し引いてもらうことはできますか?
Translated by
cuavsfan
Thank you for always sending to me.
Soon I'll gather up the 50 defective and sham items and return them.
Could you please tell me the return address again?
Last time I shipped via EMS, but that was expensive, so I was wondering if you knew of a cheaper method.
How will the money for the defective and sham items be refunded?
International money transfers have high fees, so would it be possible to subtract it from my next order after the amount is decided upon?
Soon I'll gather up the 50 defective and sham items and return them.
Could you please tell me the return address again?
Last time I shipped via EMS, but that was expensive, so I was wondering if you knew of a cheaper method.
How will the money for the defective and sham items be refunded?
International money transfers have high fees, so would it be possible to subtract it from my next order after the amount is decided upon?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 186letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.74
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...