私は商品Aを月に3~5個度購入するつもりです
売れ行きがよければもっと購入します
私は早めに連絡をするようにする
商品Aと商品Bは同じ商品ではないのですか?
もしそうなら私は勘違いをしていた
商品Aは5個に変更します
I notice you put the Japan shipping address down there, for this to get free shipping, it has to go to the Florida address, is that okay?
Rating
44
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2013 at 03:45
I plan to buy 3-5 pieces of Product A per month.
If they sell well, I will buy more.
I will try to contact you early.
Aren’t Product A and Product B the same?
If so, I made a mistake.
I want 5 pieces of Product A.
日本の住所が記入してありますが、送料無料にするためには、フロリダの住所に出荷しないといけません。よろしいですか?
kazuhiko likes this translation
If they sell well, I will buy more.
I will try to contact you early.
Aren’t Product A and Product B the same?
If so, I made a mistake.
I want 5 pieces of Product A.
日本の住所が記入してありますが、送料無料にするためには、フロリダの住所に出荷しないといけません。よろしいですか?
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2013 at 03:20
I'm thinking of purchasing three to five As monthly.
If it proves to be a success, I'll purchase more.
I'll let you know in advance.
Are A and B same products?
If so, I made a mistake.
I'd like to change the quantity for A to five.
あなたはこちらに日本の発送先住所を記入されましたが、送料を無料にする為にはフロリダに発送しなければなりません。それでよろしいですか?
kazuhiko likes this translation
If it proves to be a success, I'll purchase more.
I'll let you know in advance.
Are A and B same products?
If so, I made a mistake.
I'd like to change the quantity for A to five.
あなたはこちらに日本の発送先住所を記入されましたが、送料を無料にする為にはフロリダに発送しなければなりません。それでよろしいですか?