Public Translations Page 3636
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
目に入らないように注意してください。万一、目に入った場合は、すぐに水またはぬるま湯で洗い流してください。尚、症状が重い場合には眼科医の診断を受けてください。湿疹、皮膚炎(かぶれ・ただれ)等の皮膚障害がある時には、悪化させるおそれがあるので使用しないでください。以下の人は医師または薬剤師にご相談ください。医師の治療を受けている人。本人または家族がアレルギー体質の人。薬によるアレルギー症状を起こしたことがある人。乳幼児の手の届かない場所で保管してください。万一、間違って飲んでしまった場合は、すぐに医師にご相談ください。高温になる場所では保管しないでください。用途以外には使わないでください。本...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
インフルエンザ対策にエタノール消毒液だけでは不十分!さらに追い討ち!栴檀エキスで99.99%不活性化せよ!お子様にも安心!当商品で清潔・安心の毎日を。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
イオン化ミネラル複合体が悪臭・細菌と結びついて中和反応を起こし無味無臭・人畜無害の分子に変えてしまいます。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ミネラル複合体で消臭除菌。通常のエタノールは水分を蒸発させることで消臭・除菌を行いますが、この商品はさらにイオン化ミネラル複合体を配合することで悪臭や細菌と中和反応を起こし、消臭・除菌を行います。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まだ、私のアカウントに20,000円チャージされていません。
そちらが指定した口座に入金したのになぜこんなに時間がかかるのですか
いますぐ私のアカウントに20,000円チャージして下さい。
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A社との商談は、Bさんからも聞きました。来週 A社のあなたの展示会にBさんと行きます。その時、作品を見させて頂きます。
下記のインボイスを工場から受け取ったので連絡させて頂きました。
もし、工場プライスであれば正しいインボイスを下さい。
残りの製品は、いつ納品になりますか。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
使用後はしっとりスベスベ。エタノール消毒液にありがちなカサカサ感はまったくありません!
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お肌に優しいヒアルロン酸配合。ヒアルロン酸はエタノールに溶けにくい成分ですがイオン化することで配合に成功!今までのエタノール消毒液にはなかったお肌に優しい除菌ジェルになりました!
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A社の意見は、下記です。今回は、弊社の方で輸送代の経費を持ちますのであなたの方で
ロンドンでの関税を支払いお願いします。来週出荷は、問題ないですか。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Atomic is a simple and addictive puzzle game with great graphics. A molecule is disassembled into its separate atoms and scattered around the playing field. You're objective is to reassemble the molecule.
More levels and no ads compared to free version!
Simple and addictive puzzle game ...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Spanish
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Atomic is a simple and addictive puzzle game with great graphics. A molecule is disassembled into its separate atoms and scattered around the playing field. You're objective is to reassemble the molecule.
More levels and no ads compared to free version!
Simple and addictive puzzle game ...
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Atomic is a simple and addictive puzzle game with great graphics. A molecule is disassembled into its separate atoms and scattered around the playing field. You're objective is to reassemble the molecule.
More levels and no ads compared to free version!
Simple and addictive puzzle game ...
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Atomic is a simple and addictive puzzle game with great graphics. A molecule is disassembled into its separate atoms and scattered around the playing field. You're objective is to reassemble the molecule.
More levels and no ads compared to free version!
Simple and addictive puzzle game ...
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Atomic is a simple and addictive puzzle game with great graphics. A molecule is disassembled into its separate atoms and scattered around the playing field. You're objective is to reassemble the molecule.
More levels and no ads compared to free version!
Simple and addictive puzzle game ...
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
コレクションは、イブニングドレスが中心だとすると、今の価格帯では、中途半端です。
また、日本の市場ではイブニング中心のコレクションは難しいです。
一番販売する上で難しいことは、商品が高いのにブランドイメージが日本では通って無い。
インポート商品は、ヒット商品があるとコレクション全体が売れるようになります。
例えば、現在取り扱っているBブランドは、 ダウンコートが売れ筋です。
また、日本人は、アパレルよりも雑貨の靴、バックに関しては販売欲が強い。
例えば、昨年から開始したCブランドは、百貨店で幅広い年層に大変よく売れています。
A社では、今の客の中心は、50代中盤から上です。...
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1、私は銀行の金利、固定資産税、毎月の支払をし、。
2、あなたはテレビ、洗濯機、冷蔵庫、出荷の代金などを払いました。
私はこれらのコストが利益の計算にかからないことを提案します。
私達は利益を半分に分けて、それぞれ5万3586 (3,394,657 yen)ドルを得ます。
日本語が変でこれらの意味がわかりません。
2年間で銀行の金利はいくらになるのですか??
毎月の家賃の支払と固定資産税は私は住んでないので関係ありません。
日本にマイクが来た時は私の家に泊まっていたのでそれを含まないでください。
以前にシンガポールに行ったときに話していた内容と...
over 14 years ago
5 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The buyer offers $1,020,000 to buy the house. Total cost of the house plus tax is $891,000. Our profit is $107,172.
1. I paid for interest of bank, property tax, and monthly payment.
2. You paid for TV, washing machine, fridge, shipping, etc.
I suggest we do not consider these cost in the ...
over 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
清潔感の漂うデザインのイオン化複合気化器「VirusClear」は、「消臭」「除菌」「香り」をテーマにオフィス・ご家庭の各部屋にご使用いただけるデザインにしました。専用カートリッジ「VirusClear Zero」は、イオン化された金属と植物成分(イオン化ミネラル複合体)が電位によって酸化還元・中和反応を起こし、無臭化、無害化します。そして同時に「香り」で安息感を与え、心を癒し、あなたの空間を快適なライフスタイルへと導きます。
over 14 years ago
1 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
刺のある日本語使いますね。誰が翻訳してるのですか?
私は詳細を日本語でもらっていません。まずご自身の行動を確認してください。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am not blaming you for anything.
Buyer give us very little time to consider. The offer for the price we are asking come very fast. They are offering more than we ask for.
If you need more time to discuss and think about it, we just have to reject this offer and wait for another one.
What a...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は英語を話しませんというか話せません
あなたがほとんど日本語が出来ないように私も理解しきれない部分があります
今の状況理解しているなら辞書を引く暇もないんです
それと信用していない訳ではありません
ただただ物忘れが異常に激しいので確認している部分もありますし、詳細を共同購入者に伝える義務はあるのではないですか?
それと以前に言っていたことと違っていたので
あなたは損をしなければいいから利益分も要らないと言っていたんですよ
ただもし貰えるなら少し欲しいとだけしか言ってませんでした
それとなぜ数日も詳細を出すのに時間がかかるのですか?
どうやって銀行に支払う計...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
■納品ドキュメントとして以下を想定しています。
・機能一覧
・画面フロー
・テスト仕様書 兼 結果報告書
■サーバからのデータ取得について
・ニュース、掲示版、株価、為替、フライト、天気情報等のデータはhttp経由でXMLファイルにて取得できる前提としています。
・サーバ側アプリケーションの開発は想定していません。
・画面制作に必要なアイコン・画像・写真等の素材データはお客様よりご提供いただく想定です。
■アプリケーションの公開に関して
・アプリケーションの公開に必要なApp Storeのデベロッパーアカウント取得や申請作業はお見積りから除外しています。
■サーバにつ...
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments