Public Translations Page 3499
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
シルバーのサックスの調整が済んで、明後日、私の手元に返却されます。120$程度ですみました。日本の相場でいうと格安なようです。御約束していた、どこを調整したかが判るメモはやはり頂けないのでしょうか?オークションの時のような説明文でもかまわないからとお願いしたはずなのですが。
ブラックのサックスは、おそくなりまして明日引き取ります。日本では、どこの楽器屋よりも安く、一生懸命やってくれるリペア工房を学校に紹介してもらい、その人に頼んでおります。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Ryan Woodward began his career as an animator/designer and storyboard artist in 1995. He has worked for Warner Brothers Feature Animation, Sony Pictures, Cartoon Network, Walt Disney Studios and Marvel Entertainment and Dreamworks Pictures on films such as Space Jam, The Iron Giant, Osmosis Jon...
over 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Important: If you won the item and haven't paid for it yet, you don't need to complete the transaction. If you've already paid for the item, we encourage you to contact the seller to get more information about the transaction. If you don't receive the item, your purchase price plus original shipp...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Summicron Dual Range Lens # 1706097:
The glass and coatings are perfect, with no observable haze. The lens body shows only the slightest signs of use with a few tiny surface imperfections in the satin chrome finish. The bright chrome finish of the lens mount shows some minor scratching in a ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Leica Rangefinder Chrome Summicron 50mm 2 lens 157137
This is a Leica Rangefinder Summicron 5cm (50mm) f/2 lens. Unit is in good condition. There is a bad haze in the inner elements. Both the top and bottom lens elements are clear and free of scratches. The aperture blades close smoothly and a...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Here is Leica leitze Summicron-M 1:2/50 Dual Range lens.
serial no:2107163
auction including:
Summicron lens,front and rear cap,hood(12585H),eyes(with box).
glass is clean and clear no fungus,no haze,no scrtah.
The aperture blades work accurately, without oil.
The focus is smooth.
Co...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Leitz Wetzlar Summicron Lens 1:2/50 Early
Please refer to the pictures!! Aperture works flawlessly.
I encourage you to write with any questions or concerns!!
We accept Paypal, we also ship Internationally, please write and I will quote based on destination!
All shipments are made with ex...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Can you just fill in the sheet with the info that I emailed you and sign it? (they don't have my signature)
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
5 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
“Skype is a phenomenal service that is loved by millions of people around the world,” said Microsoft CEO Steve Ballmer. “Together we will create the future of real-time communications so people can easily stay connected to family, friends, clients and colleagues anywhere in the world.”
“Micros...
over 13 years ago
6 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
と申しますのは、ある時この男が深い林の中を通りますと、小さな蜘蛛が一匹、路ばたを這って行くのが見えました。そこで陀多は早速足を挙げて、踏み殺そうと致しましたが、「いや、いや、これも小さいながら、命のあるものに違いない。その命を無暗にとると云う事は、いくら何でも可哀そうだ。」と、こう急に思い返して、とうとうその蜘蛛を殺さずに助けてやったからでございます。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We were quite surprised when cleaning out my grandmothers estate to find our old dolls. This doll was mine and is a 1966-1968 version, straight legs. She is in her original swinsuit and has other orginial Francie and Skipper clothes. She does have the original soft, red pointed toe and heel sh...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Be an eBay star by leaving Feedback. Enhance your trading reputation, increase buyer loyalty, and encourage your trading partners to leave Feedback for you by expressing your opinions and your transactions.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Very nice example comes in original 4.25" box stamped Dinky Toys 290 Double Deck Bus with green and cream bus impressed on base 290 Dinky Toys Made in England by Meccano.
Bus is in excellent sound original condition with only a couple of pin-head sized paint skips which appear original to the ...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたがもし、DCAを知っているなら、次の問題を解いてみれば良い。
あなたがもし、DCAを知ってると言うなら、次の問題を解いてほしい。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
これまでなぜ、DCAについて説明がされてこなかったのか?
これまでなぜ、語られてこなかったのか?
理由は・・・
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
会社のロゴについては、このリンク先の真ん中の列の1番左のロゴと、このリンク先のロゴが気に入りました。会社のロゴはこのどちらかで決めたいと思うので、comic gloryのロゴ(背景が透明な物)を何個か作っていただけませんか?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この件は、腕時計とは別件のメールです。
フィルターの件で、メールをお送りしています。
私は、返品したい訳ではないです。
最終的な方法として返品という選択肢もありますが、
返品後、また注文するようでは、日数も手間もかかります。
私は、この商品の箱の損傷が大きいため、
損傷していない状態の箱を、
私の日本の住所へ送ってほしいと思っています。
そうしてもらえるのが、一番ありがたいです。
それが難しい場合は、また検討します。
よろしくお願いします。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
4 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I'm sorry about the problem you had with your order.
I checked the order(#○○○) you've given and see that the following item was placed, not the watch as you mentioned.
--商品名○○○
We received your return/replacement request, but we need a little more information in order to process it. We n...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メール返信ありがとうございます。
もう少し詳しく書きますね。
・時計本体は、問題ありません。
・時計ケース(蓋を開け閉めできるもの)は、問題ありません。
・その外側のボックス
時計ケースを入れるための、黒に近い、濃い、こげ茶色の、メーカー製、厚紙のボックス。これが破損しています。
このボックスを、私の日本の住所に送っていただきたいです。
・輸送用段ボールの破損ではありません。
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You may wish to consider our free Standard Membership. You never have to pay an annual or monthly membership fee with this membership. This will allow you to use our service at your convenience without having to worry about membership charges.
Also, switching to standard will help you avoi...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Cosmetically this lens is 8 on a 10 scale. The lens barrel shows some very light wear marks from past use, a very light engraving “S” on the aperture ring, but the front rim has a lot hard brass marks. Optically the lens is 8+ or better on a 10 scale. There are some tiny hair particles inside...
over 13 years ago
4 Translations / 2 Working
/
0 Comments